Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • 新标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 当代译本 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 圣经新译本 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 中文标准译本 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • New International Version - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New International Reader's Version - His pitchfork is in his hand to toss the straw away from his threshing floor. He will gather the wheat into his barn. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • English Standard Version - His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • New Living Translation - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Christian Standard Bible - His winnowing shovel is in his hand to clear his threshing floor and gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • New American Standard Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New King James Version - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Amplified Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat (believers) into His barn (kingdom); but He will burn up the chaff (the unrepentant) with unquenchable fire.”
  • American Standard Version - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • King James Version - Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
  • New English Translation - His winnowing fork is in his hand to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • World English Bible - whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 當代譯本 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 聖經新譯本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 呂振中譯本 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 文理和合譯本 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○
  • 文理委辦譯本 - 其手執箕、將盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執颺箕、簸汰場禾、斂麥入倉、而焚芻藁於不息之火。』
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
  • 현대인의 성경 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
  • Восточный перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
  • リビングバイブル - また、麦ともみがらとをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらを永久に消えない火で焼き尽くされる。」
  • Nestle Aland 28 - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือพลั่วพร้อมอยู่ในพระหัตถ์เพื่อจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าวและเพื่อจะรวบรวมข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟอันไม่รู้ดับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
交叉引用
  • Markus 9:43 - Selbst wenn dich deine Hand zur Sünde verführen will, hack sie ab! Es ist besser, du gehst verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen ins unauslöschliche Feuer der Hölle kommst.
  • Markus 9:45 - Und wenn dein Fuß dich auf Abwege führen will, dann hack ihn ab! Es ist besser für dich, mit nur einem Fuß ins ewige Leben einzugehen, als mit beiden Füßen geradewegs in die Hölle zu marschieren.
  • Markus 9:47 - Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus. Es ist besser für dich, einäugig in Gottes Reich zu gelangen, als mit zwei gesunden Augen in die Hölle geworfen zu werden.
  • Markus 9:48 - Dort wird die Qual nicht enden und das Feuer nicht verlöschen.
  • Markus 9:49 - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Jesaja 30:24 - Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder bearbeitet, bekommen Kraftfutter aus Getreide zu fressen, das man sorgfältig von der Spreu getrennt hat.
  • Matthäus 3:12 - Schon hat er die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Seinen Weizen wird er in die Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.« ( Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Micha 4:12 - Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
  • Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Psalm 21:10 - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Jeremia 15:7 - Mein Volk, aus den Städten des Landes werde ich euch hinauswerfen wie einer, der mit der Schaufel das Getreide in die Luft wirft, damit der Wind Spreu und Weizen trennt. Ich werde euch eurer Kinder berauben und euch vernichten, weil ihr von euren falschen Wegen nicht umkehren wollt.
  • Psalm 1:4 - Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
  • Matthäus 13:30 - Lasst beides bis zur Ernte wachsen. Dann werde ich den Erntearbeitern befehlen: Reißt zuerst das Unkraut aus und bindet es zusammen, damit wir es verbrennen können! Den Weizen aber bringt in meine Scheune!‹« ( Markus 4,30‒32 ; Lukas 13,18‒21 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er hat schon die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Den Weizen wird er in seine Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.«
  • 新标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 当代译本 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 圣经新译本 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 中文标准译本 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 现代标点和合本 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本(拼音版) - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • New International Version - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New International Reader's Version - His pitchfork is in his hand to toss the straw away from his threshing floor. He will gather the wheat into his barn. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • English Standard Version - His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • New Living Translation - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Christian Standard Bible - His winnowing shovel is in his hand to clear his threshing floor and gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • New American Standard Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New King James Version - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
  • Amplified Bible - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat (believers) into His barn (kingdom); but He will burn up the chaff (the unrepentant) with unquenchable fire.”
  • American Standard Version - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • King James Version - Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
  • New English Translation - His winnowing fork is in his hand to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • World English Bible - whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • 新標點和合本 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 當代譯本 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 聖經新譯本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 呂振中譯本 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 現代標點和合本 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 文理和合譯本 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒穅以不滅之火、○
  • 文理委辦譯本 - 其手執箕、將盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執颺箕、簸汰場禾、斂麥入倉、而焚芻藁於不息之火。』
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
  • 현대인의 성경 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
  • Восточный перевод - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.
  • リビングバイブル - また、麦ともみがらとをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらを永久に消えない火で焼き尽くされる。」
  • Nestle Aland 28 - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือพลั่วพร้อมอยู่ในพระหัตถ์เพื่อจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าวและเพื่อจะรวบรวมข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟอันไม่รู้ดับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
  • Markus 9:43 - Selbst wenn dich deine Hand zur Sünde verführen will, hack sie ab! Es ist besser, du gehst verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen ins unauslöschliche Feuer der Hölle kommst.
  • Markus 9:45 - Und wenn dein Fuß dich auf Abwege führen will, dann hack ihn ab! Es ist besser für dich, mit nur einem Fuß ins ewige Leben einzugehen, als mit beiden Füßen geradewegs in die Hölle zu marschieren.
  • Markus 9:47 - Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus. Es ist besser für dich, einäugig in Gottes Reich zu gelangen, als mit zwei gesunden Augen in die Hölle geworfen zu werden.
  • Markus 9:48 - Dort wird die Qual nicht enden und das Feuer nicht verlöschen.
  • Markus 9:49 - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Jesaja 30:24 - Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder bearbeitet, bekommen Kraftfutter aus Getreide zu fressen, das man sorgfältig von der Spreu getrennt hat.
  • Matthäus 3:12 - Schon hat er die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Seinen Weizen wird er in die Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.« ( Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Micha 4:12 - Aber sie ahnen ja nicht, was der Herr vorhat: Er will sie hier versammeln, wie man Garben zum Dreschen bereitlegt.
  • Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Psalm 21:10 - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Jeremia 15:7 - Mein Volk, aus den Städten des Landes werde ich euch hinauswerfen wie einer, der mit der Schaufel das Getreide in die Luft wirft, damit der Wind Spreu und Weizen trennt. Ich werde euch eurer Kinder berauben und euch vernichten, weil ihr von euren falschen Wegen nicht umkehren wollt.
  • Psalm 1:4 - Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
  • Matthäus 13:30 - Lasst beides bis zur Ernte wachsen. Dann werde ich den Erntearbeitern befehlen: Reißt zuerst das Unkraut aus und bindet es zusammen, damit wir es verbrennen können! Den Weizen aber bringt in meine Scheune!‹« ( Markus 4,30‒32 ; Lukas 13,18‒21 )
圣经
资源
计划
奉献