逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นจึงตอบว่า “อย่าเก็บภาษีเกินกว่าที่ควรจะเก็บ”
- 新标点和合本 - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”
- 当代译本 - 约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”
- 圣经新译本 - 他说:“除了规定的以外,不可多收。”
- 中文标准译本 - 约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。”
- 现代标点和合本 - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- 和合本(拼音版) - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- New International Version - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
- New International Reader's Version - “Don’t collect any more than you are required to,” John told them.
- English Standard Version - And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”
- New Living Translation - He replied, “Collect no more taxes than the government requires.”
- The Message - He told them, “No more extortion—collect only what is required by law.”
- Christian Standard Bible - He told them, “Don’t collect any more than what you have been authorized.”
- New American Standard Bible - And he said to them, “ Collect no more than what you have been ordered to.”
- New King James Version - And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
- Amplified Bible - And he told them, “Collect no more than the fixed amount you have been ordered to [collect].”
- American Standard Version - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
- King James Version - And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
- New English Translation - He told them, “Collect no more than you are required to.”
- World English Bible - He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
- 新標點和合本 - 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」
- 當代譯本 - 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
- 聖經新譯本 - 他說:“除了規定的以外,不可多收。”
- 呂振中譯本 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
- 中文標準譯本 - 約翰對他們說:「除了給你們規定的以外,不要多收。」
- 現代標點和合本 - 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
- 文理和合譯本 - 曰、定賦之外毋索、
- 文理委辦譯本 - 曰定賦之外勿取、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、定賦之外勿取、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『無索分外。』
- Nueva Versión Internacional - —No cobren más de lo debido —les respondió.
- 현대인의 성경 - 요한은 그들에게 “정해진 세금 외에는 더 받지 말아라” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- La Bible du Semeur 2015 - – N’exigez rien de plus que ce qui a été fixé, leur répondit-il.
- リビングバイブル - 「正直になりなさい。ローマ政府が決めた以上の税金を取り立ててはいけない。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que foi estipulado”.
- Hoffnung für alle - Johannes wies sie an: »Verlangt nur so viel Zollgebühren, wie ihr fordern dürft!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đáp: “Phải liêm khiết, đừng lạm thu các sắc thuế nhà nước đã ấn định.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “อย่าเก็บภาษีเกินพิกัด”
交叉引用
- สุภาษิต 28:13 - คนที่ปกปิดความผิดของตนจะไม่มีความสำเร็จในชีวิต แต่ใครก็ตามสารภาพและล้มเลิกเสีย ก็จะได้รับความเมตตา
- เอเฟซัส 4:28 - ใครที่เป็นขโมยก็อย่าขโมยอีกต่อไป ต้องทำงาน ทำสิ่งที่เป็นประโยชน์ด้วยมือของเขาเอง เพื่อจะได้มีพอที่จะแบ่งปันให้แก่คนที่ขัดสนได้
- มีคาห์ 6:8 - โอ มนุษย์เอ๋ย พระองค์ได้บอกให้ท่านทราบแล้วว่า อะไรดี พระผู้เป็นเจ้าให้ท่านพึงปฏิบัติตนอย่างไรเล่า จงให้ความเป็นธรรม รักความเมตตา และดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้าของท่านอย่างถ่อมตัว
- มัทธิว 7:12 - ฉะนั้น จงปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างที่ท่านต้องการให้เขาปฏิบัติต่อท่าน เพราะเป็นหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าขณะที่ยังหาพระองค์ได้ จงร้องเรียกถึงพระองค์ขณะที่พระองค์อยู่ใกล้
- อิสยาห์ 55:7 - ให้คนชั่วละจากวิถีทางของเขา และคนไร้ความชอบธรรมทิ้งความคิดของเขา ให้เขากลับมาหาพระผู้เป็นเจ้า เพื่อพระองค์จะมีความสงสารต่อเขา และมาหาพระเจ้าของพวกเรา เพราะพระองค์จะยกโทษอย่างมากมาย
- เอเสเคียล 18:27 - และเมื่อคนชั่วร้ายหันไปจากความชั่วที่เขาได้กระทำ และกลับดำเนินชีวิตด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะรักษาชีวิตของเขาไว้
- เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- เอเสเคียล 18:21 - แต่ถ้าคนชั่วหันไปจากบาปทั้งสิ้นที่เขาได้กระทำ และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และดำเนินชีวิตด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- เอเสเคียล 18:22 - สิ่งใดก็ตามที่เขาได้ล่วงละเมิดจะไม่เป็นที่จดจำและปรักปรำเขา แต่เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้กระทำ”
- ทิตัส 2:11 - เพราะพระคุณของพระเจ้าได้ปรากฏแล้ว เพื่อช่วยคนทั้งปวงให้รอดพ้น
- ทิตัส 2:12 - พระคุณสอนเราให้ปฏิเสธหนทางที่ไร้คุณธรรมและกิเลสทางโลก และใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันโดยควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม และดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 6:10 - ขโมย คนโลภ ขี้เมา ช่างว่าร้าย หรือคนโกง ทั้งหมดนี้จะไม่มีส่วนได้ในอาณาจักรของพระเจ้า
- สดุดี 18:23 - ข้าพเจ้าปราศจากข้อตำหนิใดๆ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และข้าพเจ้าระวังไม่กระทำบาป
- ฮีบรู 12:1 - ฉะนั้น ในเมื่อเรามีผู้ยืนยันมากมายอยู่รอบข้างเช่นนี้ ขอให้เรากำจัดทุกสิ่งที่เหนี่ยวรั้งเรา และบาปซึ่งเกาะเราไว้แน่น และขอให้เราบากบั่นเช่นเดียวกับการวิ่งแข่งขันที่จะต้องวิ่งต่อไป
- อิสยาห์ 1:16 - พวกเจ้าจงชำระตัว ทำตัวให้สะอาด จงเอาความชั่วไปให้พ้นสายตาของเรา จงหยุดทำชั่ว
- อิสยาห์ 1:17 - จงเรียนรู้การทำดี แสวงหาความเป็นธรรม แก้ไขการบีบบังคับ รักษาสิทธิของเด็กกำพร้า ช่วยสู้ความให้กับหญิงม่าย”
- ลูกา 19:8 - แต่ศักเคียสยืนขึ้นและพูดกับพระเยซูเจ้าว่า “ดูเถิด พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าจะมอบทรัพย์สมบัติครึ่งหนึ่งของข้าพเจ้าแก่คนยากไร้ทันที ถ้าหากว่าข้าพเจ้าได้โกงสิ่งใดจากผู้ใดก็ตาม ข้าพเจ้าจะจ่ายคืนเป็น 4 เท่า”