逐节对照
- Christian Standard Bible - He told them, “Don’t collect any more than what you have been authorized.”
- 新标点和合本 - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”
- 当代译本 - 约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”
- 圣经新译本 - 他说:“除了规定的以外,不可多收。”
- 中文标准译本 - 约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。”
- 现代标点和合本 - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- 和合本(拼音版) - 约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
- New International Version - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
- New International Reader's Version - “Don’t collect any more than you are required to,” John told them.
- English Standard Version - And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”
- New Living Translation - He replied, “Collect no more taxes than the government requires.”
- The Message - He told them, “No more extortion—collect only what is required by law.”
- New American Standard Bible - And he said to them, “ Collect no more than what you have been ordered to.”
- New King James Version - And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
- Amplified Bible - And he told them, “Collect no more than the fixed amount you have been ordered to [collect].”
- American Standard Version - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
- King James Version - And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
- New English Translation - He told them, “Collect no more than you are required to.”
- World English Bible - He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
- 新標點和合本 - 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」
- 當代譯本 - 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
- 聖經新譯本 - 他說:“除了規定的以外,不可多收。”
- 呂振中譯本 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
- 中文標準譯本 - 約翰對他們說:「除了給你們規定的以外,不要多收。」
- 現代標點和合本 - 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
- 文理和合譯本 - 曰、定賦之外毋索、
- 文理委辦譯本 - 曰定賦之外勿取、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、定賦之外勿取、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『無索分外。』
- Nueva Versión Internacional - —No cobren más de lo debido —les respondió.
- 현대인의 성경 - 요한은 그들에게 “정해진 세금 외에는 더 받지 말아라” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.
- La Bible du Semeur 2015 - – N’exigez rien de plus que ce qui a été fixé, leur répondit-il.
- リビングバイブル - 「正直になりなさい。ローマ政府が決めた以上の税金を取り立ててはいけない。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que foi estipulado”.
- Hoffnung für alle - Johannes wies sie an: »Verlangt nur so viel Zollgebühren, wie ihr fordern dürft!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đáp: “Phải liêm khiết, đừng lạm thu các sắc thuế nhà nước đã ấn định.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “อย่าเก็บภาษีเกินพิกัด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นจึงตอบว่า “อย่าเก็บภาษีเกินกว่าที่ควรจะเก็บ”
交叉引用
- Proverbs 28:13 - The one who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
- Ephesians 4:28 - Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
- Micah 6:8 - Mankind, he has told each of you what is good and what it is the Lord requires of you: to act justly, to love faithfulness, and to walk humbly with your God.
- Matthew 7:12 - Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them, for this is the Law and the Prophets.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while he may be found; call to him while he is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the Lord, so he may have compassion on him, and to our God, for he will freely forgive.
- Ezekiel 18:27 - But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
- Ezekiel 18:28 - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
- Ezekiel 18:21 - “But if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all my statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
- Ezekiel 18:22 - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
- Titus 2:12 - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
- 1 Corinthians 6:10 - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
- Psalms 18:23 - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
- Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
- Isaiah 1:16 - “Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
- Isaiah 1:17 - Learn to do what is good. Pursue justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
- Luke 19:8 - But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord. And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much.”