Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:53 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10 這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20 節之後。)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10 這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20 節之後。)
圣经
资源
计划
奉献