逐节对照
- Hoffnung für alle - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
- 新标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- 当代译本 - 他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
- 圣经新译本 - 于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
- 中文标准译本 - 于是他问了耶稣许多话,但是耶稣什么都不回答。
- 现代标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- 和合本(拼音版) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
- New International Version - He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
- New International Reader's Version - Herod asked him many questions, but Jesus gave him no answer.
- English Standard Version - So he questioned him at some length, but he made no answer.
- New Living Translation - He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
- Christian Standard Bible - So he kept asking him questions, but Jesus did not answer him.
- New American Standard Bible - And he questioned Him at some length; but He offered him no answer at all.
- New King James Version - Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
- Amplified Bible - And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.
- American Standard Version - And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
- King James Version - Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
- New English Translation - So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
- World English Bible - He questioned him with many words, but he gave no answers.
- 新標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
- 當代譯本 - 他問了耶穌許多問題,耶穌卻一言不發。
- 聖經新譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
- 呂振中譯本 - 於是用好些話問耶穌;耶穌呢、甚麼都不回答他。
- 中文標準譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。
- 現代標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
- 文理和合譯本 - 以多言問之、而耶穌一無所答、
- 文理委辦譯本 - 故多端問之、耶穌不答、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以多端問之、耶穌一言不答、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
- Nueva Versión Internacional - Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
- 현대인의 성경 - 헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
- Восточный перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.
- リビングバイブル - ヘロデはイエスを前にして、次から次へと質問をあびせました。ところがイエスは口をつぐみ、何一つ答えません。
- Nestle Aland 28 - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu nhưng Chúa Giê-xu không trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดซักถามพระองค์หลายประการ แต่พระเยซูไม่ได้ตรัสตอบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงซักไซ้ไล่เลียงพระองค์ด้วยคำถามมากมาย แต่ไม่ได้รับคำตอบใดๆ
交叉引用
- Psalm 39:1 - Ein Lied von David. Für Jedutun .
- Psalm 39:2 - Ich hatte mir fest vorgenommen, vor bösen Menschen meine Zunge im Zaum zu halten; ich wollte mich zusammennehmen und nichts sagen, was man mir als Schuld anrechnen könnte.
- Apostelgeschichte 8:32 - Gerade hatte er die Stelle gelesen, wo es heißt: »Er war stumm wie ein Schaf, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Lamm, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen.
- Psalm 39:9 - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
- 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
- Lukas 13:32 - Jesus antwortete: »Sagt diesem Fuchs: ›Heute und morgen treibe ich Dämonen aus und heile Kranke. Aber am dritten Tag werde ich mein Ziel erreicht haben.‹
- Matthäus 7:6 - Werft, was heilig ist, nicht den Hunden hin! Sie werden euch angreifen und in Stücke reißen. Und werft eure Perlen nicht vor die Säue! Sie werden die Perlen nur zertreten.« ( Lukas 11,5‒13 )
- Psalm 38:13 - Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
- Psalm 38:14 - Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
- Jesaja 53:7 - Er wurde misshandelt, aber er duldete es ohne ein Wort. Er war stumm wie ein Lamm, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Schaf, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen. Man hörte von ihm keine Klage.
- Matthäus 27:14 - Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber wunderte sich Pilatus sehr.