逐节对照
- リビングバイブル - それは、安息日の準備の日にあたる金曜日の、午後遅いころのことでした。
- 新标点和合本 - 那日是预备日,安息日也快到了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日是预备日,安息日快到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日是预备日,安息日快到了。
- 当代译本 - 当天是预备日,安息日快到了。
- 圣经新译本 - 那天是预备日,安息日就要开始,
- 中文标准译本 - 那天是预备日,安息日快要到了 。
- 现代标点和合本 - 那日是预备日,安息日也快到了。
- 和合本(拼音版) - 那日是预备日,安息日也快到了。
- New International Version - It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
- New International Reader's Version - It was Preparation Day. The Sabbath day was about to begin.
- English Standard Version - It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.
- New Living Translation - This was done late on Friday afternoon, the day of preparation, as the Sabbath was about to begin.
- Christian Standard Bible - It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.
- New American Standard Bible - It was a preparation day, and a Sabbath was about to begin.
- New King James Version - That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.
- Amplified Bible - It was the day of preparation [for the Sabbath], and the Sabbath was dawning.
- American Standard Version - And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
- King James Version - And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
- New English Translation - It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
- World English Bible - It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
- 新標點和合本 - 那日是預備日,安息日也快到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日是預備日,安息日快到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日是預備日,安息日快到了。
- 當代譯本 - 當天是預備日,安息日快到了。
- 聖經新譯本 - 那天是預備日,安息日就要開始,
- 呂振中譯本 - 那一天是豫備日 傍晚 ,安息日快到 了。
- 中文標準譯本 - 那天是預備日,安息日快要到了 。
- 現代標點和合本 - 那日是預備日,安息日也快到了。
- 文理和合譯本 - 時乃備節之期、安息日伊邇、
- 文理委辦譯本 - 當日為備節、安息日伊邇、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃備安息日之日、安息日已近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為備禮日、即禮日之前夕也。
- Nueva Versión Internacional - Era el día de preparación para el sábado, que estaba a punto de comenzar.
- 현대인의 성경 - 그 날은 안식일을 준비하는 금요일이었는데 안식일이 곧 시작되려는 참이었다.
- Новый Русский Перевод - Это была пятница – день приготовления к субботе, которая уже наступала.
- Восточный перевод - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- La Bible du Semeur 2015 - C’était le soir de la préparation, avant le début du sabbat.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ Σάββατον ἐπέφωσκεν.
- Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
- Hoffnung für alle - Das alles geschah am späten Freitagnachmittag, unmittelbar vor Beginn des Sabbats.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm chiều thứ Sáu, ngày chuẩn bị, và sắp đến ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียม และวันสะบาโตกำลังจะเริ่มขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นเป็นวันจัดเตรียม ซึ่งใกล้วันสะบาโตแล้ว
交叉引用
- ヨハネの福音書 19:42 - 安息日の前日ですから、急がなければなりません。すぐ近くだったこともあり、イエスをその墓に納めました。
- マルコの福音書 15:42 - 以上の出来事はすべて、安息日の前日に起こったことです。その日の夕方、一人の人がピラトのところへ行き、勇気を奮い起こして、イエスの遺体を引き取りたいと申し出ました。その人はアリマタヤ出身のヨセフといい、ユダヤの最高議会の有力な議員で、神の国が来ることを熱心に待ち望んでいました。
- ヨハネの福音書 19:14 - それはちょうど、過越の祭りの前日、正午ごろのことでした。「さあ、おまえたちの王だ。」
- ヨハネの福音書 19:31 - 翌日は安息日でした。しかも、特別に重要な日でした。ユダヤ人の指導者たちは、どうしても死体を翌日まで十字架にかけたままにしておきたくありませんでした。ピラトに、受刑者たちの足のすねを折って早く死なせるよう取り計らってほしい、と願い出ました。そうすれば十字架から取り降ろせるからです。
- マタイの福音書 27:62 - 翌日の安息日に、祭司長やパリサイ人たちがピラトに願い出ました。「総督閣下。あの大うそつきは、確か、『わたしは三日後に復活する』と言っていました。