Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:45 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日昏暗、殿幔中裂為二、
  • 新标点和合本 - 日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。
  • 当代译本 - 太阳黯然无光。挂在圣殿里的幔子从中间裂成两半。
  • 圣经新译本 - 太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
  • 中文标准译本 - 太阳失去了光 ,同时,圣所里的幔子裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。
  • New International Version - for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
  • New International Reader's Version - The sun had stopped shining. The temple curtain was torn in two.
  • English Standard Version - while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.
  • New Living Translation - The light from the sun was gone. And suddenly, the curtain in the sanctuary of the Temple was torn down the middle.
  • Christian Standard Bible - because the sun’s light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle.
  • New American Standard Bible - because the sun stopped shining; and the veil of the temple was torn in two.
  • New King James Version - Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • Amplified Bible - because the sun was obscured; and the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two [from top to bottom].
  • American Standard Version - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • King James Version - And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
  • New English Translation - because the sun’s light failed. The temple curtain was torn in two.
  • World English Bible - The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • 新標點和合本 - 日頭變黑了;殿裏的幔子從當中裂為兩半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 當代譯本 - 太陽黯然無光。掛在聖殿裡的幔子從中間裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
  • 呂振中譯本 - 日光消失 了;殿堂裏的幔子從當中裂開了。
  • 中文標準譯本 - 太陽失去了光 ,同時,聖所裡的幔子裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 日頭變黑了,殿裡的幔子從當中裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 日無光、殿幔中裂、
  • 文理委辦譯本 - 日晦冥、殿幔中裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地昏黑、殿幕中裂為二、
  • Nueva Versión Internacional - pues el sol se ocultó. Y la cortina del santuario del templo se rasgó en dos.
  • 현대인의 성경 - 해가 빛을 잃었고 성전 휘장이 두 쪽으로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil resta entièrement caché . Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu.
  • リビングバイブル - 太陽は光を失い、神殿の幕が、なんと真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
  • Hoffnung für alle - in dieser Zeit war die Sonne nicht zu sehen. Dann zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten mitten entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời trở nên tối. Bức màn trong Đền Thờ thình lình bị xé làm đôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะดวงอาทิตย์หยุดส่องแสงและม่านในพระวิหารขาดเป็นสองท่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​หยุด​ส่อง​แสง ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน
交叉引用
  • 出埃及記 26:31 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以什停木作柱四、以金蔽之、柱有金鈎、用以垂幔、四柱安於四銀座之上、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
  • 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
  • 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 以弗所書 2:18 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
  • 希伯來書 9:3 - 二幔之後、又有幕、稱為至聖所、
  • 希伯來書 9:4 - 有焚香之金臺、 金臺或作金鑪 有約匱、四面飾以金者、匱內有盛瑪拿之金壺、 亞倫 萌芽之杖、及刻約之石版二、
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
  • 希伯來書 9:6 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
  • 希伯來書 9:8 - 聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 希伯來書 6:19 - 我儕有此望、猶心之錨、堅定不移、入於幔內、
  • 利未記 16:12 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • 利未記 16:13 - 以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、 亞倫 則免於死亡、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 16:15 - 乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 利未記 16:16 - 亞倫 緣 以色列 人之不潔、愆尤罪戾、如此為 內 聖所行潔禮、又緣其不潔在會幕四圍、 或作緣會幕在其不潔之中 亦為會幕如是行、
  • 歷代志下 3:14 - 以藍紫絳三色縷與白細麻縷製幔、上繡基路伯狀、
  • 馬可福音 15:38 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
  • 希伯來書 10:21 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • 希伯來書 10:22 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 馬太福音 27:51 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日昏暗、殿幔中裂為二、
  • 新标点和合本 - 日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。
  • 当代译本 - 太阳黯然无光。挂在圣殿里的幔子从中间裂成两半。
  • 圣经新译本 - 太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
  • 中文标准译本 - 太阳失去了光 ,同时,圣所里的幔子裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。
  • New International Version - for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
  • New International Reader's Version - The sun had stopped shining. The temple curtain was torn in two.
  • English Standard Version - while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.
  • New Living Translation - The light from the sun was gone. And suddenly, the curtain in the sanctuary of the Temple was torn down the middle.
  • Christian Standard Bible - because the sun’s light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle.
  • New American Standard Bible - because the sun stopped shining; and the veil of the temple was torn in two.
  • New King James Version - Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • Amplified Bible - because the sun was obscured; and the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two [from top to bottom].
  • American Standard Version - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • King James Version - And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
  • New English Translation - because the sun’s light failed. The temple curtain was torn in two.
  • World English Bible - The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • 新標點和合本 - 日頭變黑了;殿裏的幔子從當中裂為兩半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
  • 當代譯本 - 太陽黯然無光。掛在聖殿裡的幔子從中間裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
  • 呂振中譯本 - 日光消失 了;殿堂裏的幔子從當中裂開了。
  • 中文標準譯本 - 太陽失去了光 ,同時,聖所裡的幔子裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 日頭變黑了,殿裡的幔子從當中裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 日無光、殿幔中裂、
  • 文理委辦譯本 - 日晦冥、殿幔中裂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地昏黑、殿幕中裂為二、
  • Nueva Versión Internacional - pues el sol se ocultó. Y la cortina del santuario del templo se rasgó en dos.
  • 현대인의 성경 - 해가 빛을 잃었고 성전 휘장이 두 쪽으로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil resta entièrement caché . Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu.
  • リビングバイブル - 太陽は光を失い、神殿の幕が、なんと真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
  • Hoffnung für alle - in dieser Zeit war die Sonne nicht zu sehen. Dann zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten mitten entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời trở nên tối. Bức màn trong Đền Thờ thình lình bị xé làm đôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะดวงอาทิตย์หยุดส่องแสงและม่านในพระวิหารขาดเป็นสองท่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​หยุด​ส่อง​แสง ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน
  • 出埃及記 26:31 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以什停木作柱四、以金蔽之、柱有金鈎、用以垂幔、四柱安於四銀座之上、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
  • 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
  • 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 以弗所書 2:18 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
  • 希伯來書 9:3 - 二幔之後、又有幕、稱為至聖所、
  • 希伯來書 9:4 - 有焚香之金臺、 金臺或作金鑪 有約匱、四面飾以金者、匱內有盛瑪拿之金壺、 亞倫 萌芽之杖、及刻約之石版二、
  • 希伯來書 9:5 - 匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
  • 希伯來書 9:6 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
  • 希伯來書 9:8 - 聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 希伯來書 6:19 - 我儕有此望、猶心之錨、堅定不移、入於幔內、
  • 利未記 16:12 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • 利未記 16:13 - 以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、 亞倫 則免於死亡、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 16:15 - 乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 利未記 16:16 - 亞倫 緣 以色列 人之不潔、愆尤罪戾、如此為 內 聖所行潔禮、又緣其不潔在會幕四圍、 或作緣會幕在其不潔之中 亦為會幕如是行、
  • 歷代志下 3:14 - 以藍紫絳三色縷與白細麻縷製幔、上繡基路伯狀、
  • 馬可福音 15:38 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
  • 希伯來書 10:21 - 且既有大祭司、理天主之家、
  • 希伯來書 10:22 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 馬太福音 27:51 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
圣经
资源
计划
奉献