逐节对照
- The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
- 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
- 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
- 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
- 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
- New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
- New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
- Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
- New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
- Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
- American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
- King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
- New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
- World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
- 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
- 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
- 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
- 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
- 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
- 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
- Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
- Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
- リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
- Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาพูดว่า “พระเยซู เวลาพระองค์เข้าสู่อาณาจักรของพระองค์ โปรดระลึกถึงข้าพเจ้าด้วยเถิด”
交叉引用
- Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
- Isaiah 53:11 - Out of that terrible travail of soul, he’ll see that it’s worth it and be glad he did it. Through what he experienced, my righteous one, my servant, will make many “righteous ones,” as he himself carries the burden of their sins. Therefore I’ll reward him extravagantly— the best of everything, the highest honors— Because he looked death in the face and didn’t flinch, because he embraced the company of the lowest. He took on his own shoulders the sin of the many, he took up the cause of all the black sheep.
- Psalms 106:4 - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
- John 20:28 - Thomas said, “My Master! My God!”
- Daniel 7:13 - “I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him. He was given power to rule—all the glory of royalty. Everyone—race, color, and creed—had to serve him. His rule would be forever, never ending. His kingly rule would never be replaced.
- John 1:49 - Nathanael exclaimed, “Rabbi! You are the Son of God, the King of Israel!”
- Luke 18:13 - “Meanwhile the tax man, slumped in the shadows, his face in his hands, not daring to look up, said, ‘God, give mercy. Forgive me, a sinner.’”
- Luke 12:8 - “Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God’s angels. But if you pretend you don’t know me, do you think I’ll defend you before God’s angels?
- Romans 10:11 - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
- Romans 10:14 - But how can people call for help if they don’t know who to trust? And how can they know who to trust if they haven’t heard of the One who can be trusted? And how can they hear if nobody tells them? And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That’s why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God! But not everybody is ready for this, ready to see and hear and act. Isaiah asked what we all ask at one time or another: “Does anyone care, God? Is anyone listening and believing a word of it?” The point is: Before you trust, you have to listen. But unless Christ’s Word is preached, there’s nothing to listen to.