Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:31 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
交叉引用
  • 猶大書 1:12 - 彼在爾相愛之筵席、如礙石、 如礙石或作為瑕為玷 與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 希伯來書 6:8 - 其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 耶利米書 25:29 - 歸我名之邑、我且降災、 或作斯邑為籲我名之所我且降災 爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃 之災 、此乃萬有之主所言、
  • 以西結書 21:3 - 告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • 以西結書 21:4 - 因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 以西結書 20:47 - 告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • 箴言 11:31 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 以西結書 15:2 - 人子、葡萄樹較諸他樹、有何長乎、葡萄樹枝、在林之諸樹中、有何勝乎、
  • 以西結書 15:3 - 可取其木為材以備工用乎、可取以作釘懸什物乎、
  • 以西結書 15:4 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
  • 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適於用、既火焚見燬之後、豈非更不適於用乎、
  • 以西結書 15:6 - 主天主如是云、葡萄樹在林之諸樹中、我使之見投於火為薪、我使 耶路撒冷 居民亦若是、
  • 以西結書 15:7 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • 彼得前書 4:17 - 蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
  • 猶大書 1:12 - 彼在爾相愛之筵席、如礙石、 如礙石或作為瑕為玷 與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 希伯來書 6:8 - 其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 耶利米書 25:29 - 歸我名之邑、我且降災、 或作斯邑為籲我名之所我且降災 爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃 之災 、此乃萬有之主所言、
  • 以西結書 21:3 - 告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • 以西結書 21:4 - 因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 以西結書 20:47 - 告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • 箴言 11:31 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 以西結書 15:2 - 人子、葡萄樹較諸他樹、有何長乎、葡萄樹枝、在林之諸樹中、有何勝乎、
  • 以西結書 15:3 - 可取其木為材以備工用乎、可取以作釘懸什物乎、
  • 以西結書 15:4 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
  • 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適於用、既火焚見燬之後、豈非更不適於用乎、
  • 以西結書 15:6 - 主天主如是云、葡萄樹在林之諸樹中、我使之見投於火為薪、我使 耶路撒冷 居民亦若是、
  • 以西結書 15:7 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
  • 彼得前書 4:17 - 蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 彼得前書 4:18 - 若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 約翰福音 15:6 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
圣经
资源
计划
奉献