Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
交叉引用
  • Judas 1:12 - Wenn ihr euch zu euren gemeinsamen Mahlzeiten versammelt, feiern sie unverfroren mit und haben dabei nur sich selbst und ihr Wohl im Blick. Ein Schandfleck sind sie für eure Gemeinde! Sie sind wie Wolken, die vom Sturm vertrieben werden, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen, wie verdorrte Bäume, auf denen man zur Erntezeit die Früchte vergeblich sucht. Sie sind vollkommen tot und entwurzelt.
  • Hebräer 6:8 - Wer aber einem schlechten Acker gleicht, dem droht Gottes Fluch. Auf ihm wachsen nichts als Dornen und Disteln, und am Ende wird er abgebrannt.
  • Jeremia 25:29 - Passt auf: Über die Stadt, die meinen Namen trägt, lasse ich das Unheil zuerst hereinbrechen – und ihr meint, ich würde euch verschonen? Nein, ihr entkommt eurer Strafe nicht! Ich bringe Krieg und Tod über alle Bewohner der Erde, ich, der Herr, der allmächtige Gott.‹«
  • Hesekiel 21:3 - So spricht Gott, der Herr: Hör, was ich dir androhe! Schon bald lasse ich in dir ein Feuer ausbrechen, das jeden Baum verzehrt, den grünen genauso wie den dürren. Seine lodernden Flammen werden nicht verlöschen. Alle Menschen, vom Süden bis in den Norden, werden vom Feuer versengt.
  • Hesekiel 21:4 - Dann wird jeder verstehen, dass ich, der Herr, das Feuer entzündet habe. Es wird nicht eher verlöschen, bis es seine Aufgabe erfüllt hat.«
  • Daniel 9:26 - Nach den zweiundsechzig mal sieben Jahren wird ein von Gott Auserwählter hingerichtet, ohne dass er irgendwo Hilfe findet . Dann zerstört das Heer eines fremden Machthabers die Stadt und den Tempel wie eine reißende Flut. Bis zum Ende herrschen Krieg und Verwüstung, denn so hat es Gott beschlossen.
  • Sprüche 11:31 - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
  • Matthäus 3:12 - Schon hat er die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Seinen Weizen wird er in die Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.« ( Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Hesekiel 15:2 - »Du Mensch, ist das Holz eines Weinstocks etwa besser als das der anderen Bäume, die im Wald wachsen? Wozu ist es denn zu gebrauchen?
  • Hesekiel 15:3 - Kann man irgendetwas daraus herstellen? Oder kann man es wenigstens als Pflock in eine Wand schlagen, um allerlei Werkzeuge daran aufzuhängen?
  • Hesekiel 15:4 - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
  • Hesekiel 15:5 - Natürlich nicht. Schon als sie noch nicht verbrannt war, konnte man nichts mit ihrem Holz anfangen – wie viel weniger, wenn das Feuer sie nun verkohlt hat!
  • Hesekiel 15:6 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Das Holz eines Weinstocks ist kein bisschen wertvoller als das der anderen Bäume im Wald! Ich werfe es ins Feuer – und genau dasselbe werde ich mit den Einwohnern von Jerusalem tun!
  • Hesekiel 15:7 - Bisher sind sie dem Feuer noch knapp entronnen, jetzt aber werden sie von ihm verzehrt. Ja, ich selbst wende mich nun gegen sie! Mein Strafgericht wird sie treffen, und daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • 1. Petrus 4:18 - Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten?
  • Johannes 15:6 - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!« ( Matthäus 27,33‒44 ; Markus 15,22‒31 ; Johannes 19,17‒24 )
  • 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
  • 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
  • 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
  • New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
  • English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
  • Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
  • Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
  • 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
  • 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
  • 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
  • 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим? ( Мат. 27:35-44 ; Мк. 15:24-32 ; Ин. 19:18-24 )
  • Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
  • リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
  • Judas 1:12 - Wenn ihr euch zu euren gemeinsamen Mahlzeiten versammelt, feiern sie unverfroren mit und haben dabei nur sich selbst und ihr Wohl im Blick. Ein Schandfleck sind sie für eure Gemeinde! Sie sind wie Wolken, die vom Sturm vertrieben werden, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen, wie verdorrte Bäume, auf denen man zur Erntezeit die Früchte vergeblich sucht. Sie sind vollkommen tot und entwurzelt.
  • Hebräer 6:8 - Wer aber einem schlechten Acker gleicht, dem droht Gottes Fluch. Auf ihm wachsen nichts als Dornen und Disteln, und am Ende wird er abgebrannt.
  • Jeremia 25:29 - Passt auf: Über die Stadt, die meinen Namen trägt, lasse ich das Unheil zuerst hereinbrechen – und ihr meint, ich würde euch verschonen? Nein, ihr entkommt eurer Strafe nicht! Ich bringe Krieg und Tod über alle Bewohner der Erde, ich, der Herr, der allmächtige Gott.‹«
  • Hesekiel 21:3 - So spricht Gott, der Herr: Hör, was ich dir androhe! Schon bald lasse ich in dir ein Feuer ausbrechen, das jeden Baum verzehrt, den grünen genauso wie den dürren. Seine lodernden Flammen werden nicht verlöschen. Alle Menschen, vom Süden bis in den Norden, werden vom Feuer versengt.
  • Hesekiel 21:4 - Dann wird jeder verstehen, dass ich, der Herr, das Feuer entzündet habe. Es wird nicht eher verlöschen, bis es seine Aufgabe erfüllt hat.«
  • Daniel 9:26 - Nach den zweiundsechzig mal sieben Jahren wird ein von Gott Auserwählter hingerichtet, ohne dass er irgendwo Hilfe findet . Dann zerstört das Heer eines fremden Machthabers die Stadt und den Tempel wie eine reißende Flut. Bis zum Ende herrschen Krieg und Verwüstung, denn so hat es Gott beschlossen.
  • Sprüche 11:31 - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
  • Matthäus 3:12 - Schon hat er die Schaufel in seiner Hand, mit der er die Spreu vom Weizen trennt. Seinen Weizen wird er in die Scheune bringen, die Spreu aber wird er in einem Feuer verbrennen, das nie verlöscht.« ( Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Hesekiel 15:2 - »Du Mensch, ist das Holz eines Weinstocks etwa besser als das der anderen Bäume, die im Wald wachsen? Wozu ist es denn zu gebrauchen?
  • Hesekiel 15:3 - Kann man irgendetwas daraus herstellen? Oder kann man es wenigstens als Pflock in eine Wand schlagen, um allerlei Werkzeuge daran aufzuhängen?
  • Hesekiel 15:4 - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
  • Hesekiel 15:5 - Natürlich nicht. Schon als sie noch nicht verbrannt war, konnte man nichts mit ihrem Holz anfangen – wie viel weniger, wenn das Feuer sie nun verkohlt hat!
  • Hesekiel 15:6 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Das Holz eines Weinstocks ist kein bisschen wertvoller als das der anderen Bäume im Wald! Ich werfe es ins Feuer – und genau dasselbe werde ich mit den Einwohnern von Jerusalem tun!
  • Hesekiel 15:7 - Bisher sind sie dem Feuer noch knapp entronnen, jetzt aber werden sie von ihm verzehrt. Ja, ich selbst wende mich nun gegen sie! Mein Strafgericht wird sie treffen, und daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • 1. Petrus 4:17 - Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen!
  • 1. Petrus 4:18 - Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten?
  • Johannes 15:6 - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
圣经
资源
计划
奉献