逐节对照
- Nueva Versión Internacional - soltó al hombre que le pedían, el que por insurrección y homicidio había sido echado en la cárcel, y dejó que hicieran con Jesús lo que quisieran.
- 新标点和合本 - 把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又把他们所要求的那因作乱和杀人而下在监里的人释放了,而把耶稣交给他们,随他们的意思处置。
- 和合本2010(神版-简体) - 又把他们所要求的那因作乱和杀人而下在监里的人释放了,而把耶稣交给他们,随他们的意思处置。
- 当代译本 - 他释放了叛乱杀人的囚犯巴拉巴,并把耶稣交给他们任意处置。
- 圣经新译本 - 把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
- 中文标准译本 - 释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。
- 现代标点和合本 - 把他们所求的那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 和合本(拼音版) - 把他们所求的,那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- New International Version - He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
- New International Reader's Version - He set free the man they asked for. The man had been thrown in prison for murder and for fighting against the authorities. Pilate handed Jesus over to them so they could carry out their plans.
- English Standard Version - He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will.
- New Living Translation - As they had requested, he released Barabbas, the man in prison for insurrection and murder. But he turned Jesus over to them to do as they wished.
- Christian Standard Bible - and released the one they were asking for, who had been thrown into prison for rebellion and murder. But he handed Jesus over to their will.
- New American Standard Bible - And he released the man for whom they were asking, who had been thrown into prison for a revolt and murder; but he handed Jesus over to their will.
- New King James Version - And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will.
- Amplified Bible - And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed over Jesus to their will.
- American Standard Version - And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
- King James Version - And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
- New English Translation - He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over to their will.
- World English Bible - He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
- 新標點和合本 - 把他們所求的那作亂殺人、下在監裏的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又把他們所要求的那因作亂和殺人而下在監裏的人釋放了,而把耶穌交給他們,隨他們的意思處置。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又把他們所要求的那因作亂和殺人而下在監裏的人釋放了,而把耶穌交給他們,隨他們的意思處置。
- 當代譯本 - 他釋放了叛亂殺人的囚犯巴拉巴,並把耶穌交給他們任意處置。
- 聖經新譯本 - 把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。
- 呂振中譯本 - 便釋放他們所求的、那因亂事和兇殺案而下在監裏的那個人;至於耶穌呢、他卻交出來, 去 任憑他們的意思 行 。
- 中文標準譯本 - 釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。
- 現代標點和合本 - 把他們所求的那作亂殺人下在監裡的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。
- 文理和合譯本 - 釋作亂殺人而下獄者、乃付耶穌於眾、以徇其意、○
- 文理委辦譯本 - 釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釋眾所求作亂殺人下獄者、而付耶穌於眾、以徇其意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釋作亂殺人之 巴拉巴 、而交耶穌於眾、聽所欲為。
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 그들이 요구한 사람, 곧 폭동과 살인죄로 감옥에 갇힌 죄수를 석방하고 예수님을 넘겨 주어 그들이 마음대로 하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю. ( Мат. 27:32 ; Мк. 15:21 ; Ин. 19:17 )
- Восточный перевод - Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Ису отдал на их волю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Ису отдал на их волю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Исо отдал на их волю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il relâcha donc celui qu’ils réclamaient, celui qui avait été emprisonné pour une émeute et pour un meurtre, et leur livra Jésus pour qu’ils fassent de lui ce qu’ils voulaient.
- リビングバイブル - 反逆罪と殺人罪で投獄されていたバラバを釈放しました。一方、イエスのほうは、すぐに人々の手に渡し、彼らの好きなようにさせました。
- Nestle Aland 28 - ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο; τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles. ( Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Jo 19.16-27 )
- Hoffnung für alle - Barabbas ließ er frei, den Mann, der wegen Aufruhr und Mordes im Gefängnis saß. Jesus aber verurteilte er zum Tod am Kreuz, wie sie es gefordert hatten. ( Matthäus 27,31‒32 ; Markus 15,20‒22 ; Johannes 19,16‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thể theo ý họ, Phi-lát phóng thích Ba-ra-ba, người đang ngồi tù vì nổi loạn và giết người. Rồi ông giao Chúa Giê-xu cho họ hành hình theo ý muốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปล่อยคนที่พวกเขาขอ คือนักโทษที่ก่อการกบฏและฆ่าคน แล้วมอบพระเยซูให้พวกเขาไปจัดการตามใจชอบ ( มธ.27:33-44 ; มก.15:22-32 ; ยน.19:17-24 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยปล่อยคนที่เคยติดคุกกรณีกบฏและฆาตกรรมตามคำเรียกร้อง และมอบพระเยซูให้แก่มหาชนตามความประสงค์ของพวกเขา
交叉引用
- Mateo 27:26 - Entonces les soltó a Barrabás; pero a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
- 1 Samuel 12:13 - Pues bien, aquí tienen al rey que pidieron y que han escogido. Pero tengan en cuenta que es el Señor quien les ha dado ese rey.
- Lucas 23:5 - Pero ellos insistían: —Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.
- Juan 18:40 - —¡No, no sueltes a ese; suelta a Barrabás! —volvieron a gritar desaforadamente. Y Barrabás era un bandido.
- Marcos 15:15 - Como quería satisfacer a la multitud, Pilato les soltó a Barrabás; a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
- Hechos 3:14 - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
- Marcos 15:6 - Ahora bien, durante la fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que la gente pidiera.
- Marcos 15:7 - Y resulta que un hombre llamado Barrabás estaba encarcelado con los rebeldes condenados por haber cometido homicidio en una insurrección.
- Lucas 23:2 - Y comenzaron la acusación con estas palabras: —Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.