逐节对照
- Hoffnung für alle - Aber sie schrien nur noch lauter: »Ans Kreuz! Ans Kreuz mit ihm!«
- 新标点和合本 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无奈他们喊着说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”
- 和合本2010(神版-简体) - 无奈他们喊着说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”
- 当代译本 - 但他们一直喊:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”
- 圣经新译本 - 然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
- 中文标准译本 - 但他们却一直喊叫说:“钉上十字架!把他钉上十字架!”
- 现代标点和合本 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
- 和合本(拼音版) - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
- New International Version - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
- New International Reader's Version - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
- English Standard Version - but they kept shouting, “Crucify, crucify him!”
- New Living Translation - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
- The Message - But they kept shouting back, “Crucify! Crucify him!”
- Christian Standard Bible - but they kept shouting, “Crucify! Crucify him!”
- New American Standard Bible - but they kept on crying out, saying, “Crucify, crucify Him!”
- New King James Version - But they shouted, saying, “Crucify Him, crucify Him!”
- Amplified Bible - but they kept shouting out, “Crucify, crucify Him!”
- American Standard Version - but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
- King James Version - But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
- New English Translation - But they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”
- World English Bible - but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
- 新標點和合本 - 無奈他們喊着說:「釘他十字架!釘他十字架!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無奈他們喊着說:「把他釘十字架!把他釘十字架!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 無奈他們喊着說:「把他釘十字架!把他釘十字架!」
- 當代譯本 - 但他們一直喊:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」
- 聖經新譯本 - 然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”
- 呂振中譯本 - 無奈他們一直喊叫說:『釘他十字架,釘他十字架!』
- 中文標準譯本 - 但他們卻一直喊叫說:「釘上十字架!把他釘上十字架!」
- 現代標點和合本 - 無奈他們喊著說:「釘他十字架!釘他十字架!」
- 文理和合譯本 - 眾呼曰、釘之十架、釘之十架、
- 文理委辦譯本 - 釘之十字架、釘之十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾呼曰、釘之十字架、釘之十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而眾又呼曰:『釘之十字架!釘之十字架!』
- Nueva Versión Internacional - pero ellos se pusieron a gritar: —¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
- 현대인의 성경 - 그들은 계속 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Но они продолжали кричать: – Распни, распни Его!
- Восточный перевод - Но они кричали: – Распни, распни Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они кричали: – Распни, распни Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они кричали: – Распни, распни Его!
- La Bible du Semeur 2015 - qui se mit à crier : Crucifie-le ! Crucifie-le !
- リビングバイブル - 彼らは聞き入れません。「十字架だ! 十字架につけろ!」と叫び続けるばかりです。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· σταύρου σταύρου αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, σταύρου, σταύρου αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Mas eles continuaram gritando: “Crucifica-o! Crucifica-o!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ cứ la hét: “Đóng đinh nó trên cây thập tự!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นเฝ้าร้องตะโกนว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน! ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฝูงชนยังตะโกนอยู่อีกว่า “ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสีย”
交叉引用
- Johannes 19:15 - »Weg mit ihm!«, brüllten sie. »Ans Kreuz mit ihm!« »Soll ich wirklich euren König kreuzigen lassen?«, fragte Pilatus. Die obersten Priester riefen: »Wir haben keinen König, nur den Kaiser!«
- Matthäus 27:22 - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
- Matthäus 27:23 - »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
- Matthäus 27:24 - Als Pilatus sah, dass er so nichts erreichte und der Tumult nur immer größer wurde, ließ er eine Schüssel mit Wasser bringen. Für alle sichtbar wusch er sich die Hände und sagte: »Ich bin nicht schuld daran, wenn das Blut dieses Menschen vergossen wird. Die Verantwortung dafür tragt ihr!«
- Matthäus 27:25 - Die Menge erwiderte: »Ja, wir und unsere Kinder, wir tragen die Folgen!«
- Lukas 23:23 - Aber die aufgebrachte Menge ließ nicht locker und brüllte immer lauter: »Kreuzige ihn!«, bis Pilatus ihrem Schreien nachgab
- Markus 15:13 - Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«