Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾齊聲呼曰、除滅此人、為我釋 巴拉巴 、
  • 新标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 当代译本 - 这时,众人齐声呼喊:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
  • 圣经新译本 - 众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
  • 中文标准译本 - 他们却一齐喊叫说:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
  • 现代标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本(拼音版) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • New International Version - But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
  • New International Reader's Version - But the whole crowd shouted, “Kill this man! But let Barabbas go!”
  • English Standard Version - But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—
  • New Living Translation - Then a mighty roar rose from the crowd, and with one voice they shouted, “Kill him, and release Barabbas to us!”
  • The Message - At that, the crowd went wild: “Kill him! Give us Barabbas!” (Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.) Pilate still wanted to let Jesus go, and so spoke out again.
  • Christian Standard Bible - Then they all cried out together, “Take this man away! Release Barabbas to us!”
  • New American Standard Bible - But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
  • New King James Version - And they all cried out at once, saying, “Away with this Man, and release to us Barabbas”—
  • Amplified Bible - But they [loudly] shouted out all together, saying, “Away with this Man, and release Barabbas to us!”
  • American Standard Version - But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
  • King James Version - And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
  • New English Translation - But they all shouted out together, “Take this man away! Release Barabbas for us!”
  • World English Bible - But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
  • 新標點和合本 - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 當代譯本 - 這時,眾人齊聲呼喊:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
  • 聖經新譯本 - 眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!”
  • 呂振中譯本 - 他們卻一齊高聲喊着說:『除掉這個人,釋放 巴拉巴 給我們。』
  • 中文標準譯本 - 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
  • 現代標點和合本 - 眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 文理和合譯本 - 眾皆呼曰、去此人、為我釋巴拉巴、
  • 文理委辦譯本 - 眾齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾齊呼曰:『願去此人、而釋 巴拉巴 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos gritaron a una voz: —¡Llévate a ese! ¡Suéltanos a Barrabás!
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 일제히 큰 소리로 “그 사람은 죽이고 우리에게 바라바를 석방해 주시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!
  • Восточный перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la foule entière se mit à crier : A mort ! Relâche Barabbas !
  • Nestle Aland 28 - Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέκραγον δὲ πανπληθεὶ λέγοντες, αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν!
  • Nova Versão Internacional - A uma só voz eles gritaram: “Acaba com ele! Solta-nos Barrabás!”
  • Hoffnung für alle - Da brach ein Sturm der Entrüstung los. Wie aus einem Mund schrie die Menge: »Weg mit ihm! Lass Barabbas frei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng đồng thanh kêu gào: “Xử tử nó đi và tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นร้องเป็นเสียงเดียวกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย! ปล่อยบารับบัสให้เรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ร้อง​ขึ้น​เป็น​เสียง​เดียว​ว่า “กำจัด​คน​นี้​เสีย ปล่อย​บารับบัส​ให้​พวก​เรา​เถิด”
交叉引用
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 約翰福音 19:16 - 彼拉多 遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
  • 馬可福音 15:6 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
  • 馬可福音 15:7 - 時有人名 巴拉巴 、與結黨作亂者同繫、此數人於作亂之時、曾殺人、
  • 馬可福音 15:8 - 眾大聲求 彼拉多 如常而行、
  • 馬可福音 15:9 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 馬可福音 15:10 - 蓋知祭司諸長、因娼嫉而解耶穌、
  • 馬可福音 15:11 - 祭司諸長唆眾、求釋 巴拉巴 、
  • 馬可福音 15:12 - 彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
  • 馬可福音 15:13 - 眾復呼曰、釘之十字架、
  • 馬可福音 15:14 - 彼拉多 曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 馬可福音 15:15 - 彼拉多 欲徇眾意、乃釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 約翰福音 18:39 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 約翰福音 18:40 - 眾復呼曰、非此人、乃 巴拉巴 、夫 巴拉巴 盜也、
  • 馬太福音 27:15 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
  • 馬太福音 27:16 - 時有著名之囚、稱 巴拉巴 、
  • 馬太福音 27:17 - 眾既集、 彼拉多 問之曰、爾曹欲我釋誰、 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 馬太福音 27:19 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 馬太福音 27:20 - 祭司諸長及長老唆眾、求釋 巴拉巴 而滅耶穌、
  • 馬太福音 27:21 - 方伯謂眾曰、二人中欲我釋誰、眾曰、 巴拉巴 、
  • 馬太福音 27:22 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 馬太福音 27:23 - 方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多 見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、
  • 馬太福音 27:25 - 眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 馬太福音 27:26 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 使徒行傳 21:36 - 眾民隨於後、呼曰、去之、○
  • 使徒行傳 22:22 - 眾聽至此、則揚聲呼曰、如此之人、宜去之於世、不當容其生、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾齊聲呼曰、除滅此人、為我釋 巴拉巴 、
  • 新标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 当代译本 - 这时,众人齐声呼喊:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
  • 圣经新译本 - 众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
  • 中文标准译本 - 他们却一齐喊叫说:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
  • 现代标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • 和合本(拼音版) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
  • New International Version - But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
  • New International Reader's Version - But the whole crowd shouted, “Kill this man! But let Barabbas go!”
  • English Standard Version - But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—
  • New Living Translation - Then a mighty roar rose from the crowd, and with one voice they shouted, “Kill him, and release Barabbas to us!”
  • The Message - At that, the crowd went wild: “Kill him! Give us Barabbas!” (Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.) Pilate still wanted to let Jesus go, and so spoke out again.
  • Christian Standard Bible - Then they all cried out together, “Take this man away! Release Barabbas to us!”
  • New American Standard Bible - But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
  • New King James Version - And they all cried out at once, saying, “Away with this Man, and release to us Barabbas”—
  • Amplified Bible - But they [loudly] shouted out all together, saying, “Away with this Man, and release Barabbas to us!”
  • American Standard Version - But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
  • King James Version - And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
  • New English Translation - But they all shouted out together, “Take this man away! Release Barabbas for us!”
  • World English Bible - But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
  • 新標點和合本 - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 當代譯本 - 這時,眾人齊聲呼喊:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
  • 聖經新譯本 - 眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!”
  • 呂振中譯本 - 他們卻一齊高聲喊着說:『除掉這個人,釋放 巴拉巴 給我們。』
  • 中文標準譯本 - 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
  • 現代標點和合本 - 眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
  • 文理和合譯本 - 眾皆呼曰、去此人、為我釋巴拉巴、
  • 文理委辦譯本 - 眾齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾齊呼曰:『願去此人、而釋 巴拉巴 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos gritaron a una voz: —¡Llévate a ese! ¡Suéltanos a Barrabás!
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 일제히 큰 소리로 “그 사람은 죽이고 우리에게 바라바를 석방해 주시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!
  • Восточный перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la foule entière se mit à crier : A mort ! Relâche Barabbas !
  • Nestle Aland 28 - Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέκραγον δὲ πανπληθεὶ λέγοντες, αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν!
  • Nova Versão Internacional - A uma só voz eles gritaram: “Acaba com ele! Solta-nos Barrabás!”
  • Hoffnung für alle - Da brach ein Sturm der Entrüstung los. Wie aus einem Mund schrie die Menge: »Weg mit ihm! Lass Barabbas frei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng đồng thanh kêu gào: “Xử tử nó đi và tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นร้องเป็นเสียงเดียวกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย! ปล่อยบารับบัสให้เรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ร้อง​ขึ้น​เป็น​เสียง​เดียว​ว่า “กำจัด​คน​นี้​เสีย ปล่อย​บารับบัส​ให้​พวก​เรา​เถิด”
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 約翰福音 19:16 - 彼拉多 遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
  • 馬可福音 15:6 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
  • 馬可福音 15:7 - 時有人名 巴拉巴 、與結黨作亂者同繫、此數人於作亂之時、曾殺人、
  • 馬可福音 15:8 - 眾大聲求 彼拉多 如常而行、
  • 馬可福音 15:9 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 馬可福音 15:10 - 蓋知祭司諸長、因娼嫉而解耶穌、
  • 馬可福音 15:11 - 祭司諸長唆眾、求釋 巴拉巴 、
  • 馬可福音 15:12 - 彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
  • 馬可福音 15:13 - 眾復呼曰、釘之十字架、
  • 馬可福音 15:14 - 彼拉多 曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 馬可福音 15:15 - 彼拉多 欲徇眾意、乃釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 約翰福音 18:39 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 約翰福音 18:40 - 眾復呼曰、非此人、乃 巴拉巴 、夫 巴拉巴 盜也、
  • 馬太福音 27:15 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
  • 馬太福音 27:16 - 時有著名之囚、稱 巴拉巴 、
  • 馬太福音 27:17 - 眾既集、 彼拉多 問之曰、爾曹欲我釋誰、 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 馬太福音 27:19 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 馬太福音 27:20 - 祭司諸長及長老唆眾、求釋 巴拉巴 而滅耶穌、
  • 馬太福音 27:21 - 方伯謂眾曰、二人中欲我釋誰、眾曰、 巴拉巴 、
  • 馬太福音 27:22 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 馬太福音 27:23 - 方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多 見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、
  • 馬太福音 27:25 - 眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 馬太福音 27:26 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 使徒行傳 21:36 - 眾民隨於後、呼曰、去之、○
  • 使徒行傳 22:22 - 眾聽至此、則揚聲呼曰、如此之人、宜去之於世、不當容其生、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
圣经
资源
计划
奉献