Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ピラトは、祭司長とユダヤ人の指導者たち、それに民衆もみないっしょに呼び出し、
  • 新标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 当代译本 - 彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
  • 圣经新译本 - 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
  • 中文标准译本 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • New International Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  • New International Reader's Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
  • English Standard Version - Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New Living Translation - Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
  • The Message - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
  • Christian Standard Bible - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • New American Standard Bible - Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
  • New King James Version - Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • Amplified Bible - Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
  • American Standard Version - And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
  • King James Version - And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New English Translation - Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • World English Bible - Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • 新標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 當代譯本 - 彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 就叫齊了祭司長、議員和民眾,
  • 中文標準譯本 - 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
  • Восточный перевод - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
  • Nova Versão Internacional - Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief die obersten Priester, die anderen Mitglieder des Hohen Rates und die Menge zusammen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho gọi các thầy trưởng tế, các nhà lãnh đạo, và dân chúng họp lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อมหน้ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ได้​เรียก​มหา​ปุโรหิต​ประชุม​ร่วม​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ประชาชน
交叉引用
  • マルコの福音書 15:14 - 「なぜだ。あの男が、いったいどんな悪事を働いたというのだ。」それでも群衆はおさまりません。なおも大声で、「十字架につけろ!」と叫び続けます。
  • ヨハネの福音書 18:38 - 「真理だと? 真理とは何だ。」ピラトは吐き捨てるように言うと、またユダヤ人たちのところへ行き、こう提案しました。「あの男は無罪だ。
  • ヨハネの福音書 19:4 - ピラトはもう一度外に出て、ユダヤ人たちに念を押しました。「今、あの男を連れ出す。だがいいか。私の見たところでは、あの男は無罪だ。」
  • マタイの福音書 27:21 - それで、ピラトがもう一度、「二人のうち、どちらを釈放してほしいのか」と尋ねると、群衆は即座に、「バラバを!」と大声で叫んだのでした。
  • マタイの福音書 27:22 - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • マタイの福音書 27:23 - 「どうしてだ。あの男がいったいどんな悪事を働いたというのか。」ピラトがむきになって尋ねても、人々は、「十字架だ! 十字架につけろ!」と叫び続けるばかりでした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ピラトは、祭司長とユダヤ人の指導者たち、それに民衆もみないっしょに呼び出し、
  • 新标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
  • 当代译本 - 彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
  • 圣经新译本 - 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
  • 中文标准译本 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
  • New International Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  • New International Reader's Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
  • English Standard Version - Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New Living Translation - Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
  • The Message - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
  • Christian Standard Bible - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • New American Standard Bible - Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
  • New King James Version - Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • Amplified Bible - Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
  • American Standard Version - And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
  • King James Version - And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
  • New English Translation - Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • World English Bible - Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
  • 新標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
  • 當代譯本 - 彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 就叫齊了祭司長、議員和民眾,
  • 中文標準譯本 - 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
  • Восточный перевод - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
  • Nova Versão Internacional - Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief die obersten Priester, die anderen Mitglieder des Hohen Rates und die Menge zusammen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho gọi các thầy trưởng tế, các nhà lãnh đạo, và dân chúng họp lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อมหน้ากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ได้​เรียก​มหา​ปุโรหิต​ประชุม​ร่วม​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ประชาชน
  • マルコの福音書 15:14 - 「なぜだ。あの男が、いったいどんな悪事を働いたというのだ。」それでも群衆はおさまりません。なおも大声で、「十字架につけろ!」と叫び続けます。
  • ヨハネの福音書 18:38 - 「真理だと? 真理とは何だ。」ピラトは吐き捨てるように言うと、またユダヤ人たちのところへ行き、こう提案しました。「あの男は無罪だ。
  • ヨハネの福音書 19:4 - ピラトはもう一度外に出て、ユダヤ人たちに念を押しました。「今、あの男を連れ出す。だがいいか。私の見たところでは、あの男は無罪だ。」
  • マタイの福音書 27:21 - それで、ピラトがもう一度、「二人のうち、どちらを釈放してほしいのか」と尋ねると、群衆は即座に、「バラバを!」と大声で叫んだのでした。
  • マタイの福音書 27:22 - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • マタイの福音書 27:23 - 「どうしてだ。あの男がいったいどんな悪事を働いたというのか。」ピラトがむきになって尋ねても、人々は、「十字架だ! 十字架につけろ!」と叫び続けるばかりでした。
圣经
资源
计划
奉献