逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
- New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
- English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
- Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
- New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
- New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
- American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
- King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
- New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
- 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
- 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
- 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
- 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
- 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
- リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
- Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
- Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
交叉引用
- Марк 14:66 - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
- Марк 14:67 - и, увидев Петира, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Исой из Назарета.
- Марк 14:68 - Но Петир отрицал это. – Я вообще не знаю, о чём ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
- Марк 14:69 - Служанка увидела Петира и там и опять стала говорить стоявшим рядом: – Это один из них.
- Марк 14:70 - Петир снова всё отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: – Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
- Марк 14:71 - Но Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
- Марк 14:72 - И тотчас во второй раз пропел петух, и тогда Петир вспомнил слова Исы: «Прежде чем два раза пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И он горько заплакал.
- Забур 1:1 - Благословен человек, который не следует совету нечестивых, не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,
- Иохан 18:25 - Шимон Петир всё стоял и грелся у костра, когда его ещё раз спросили: – Ты случайно не один из Его учеников? Петир отрицал. – Нет, – сказал он.
- Иохан 18:26 - Тогда один из рабов главного священнослужителя, родственник того, которому Петир отсёк ухо, сказал: – Разве не тебя я видел с Ним в саду?
- Иохан 18:27 - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
- Матай 26:69 - Петир же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исой Галилеянином, – сказала она.
- Матай 26:70 - Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
- Матай 26:71 - Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: – Этот человек был с Исой Назарянином.
- Матай 26:72 - Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
- Матай 26:73 - Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: – Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдаёт.
- Матай 26:74 - Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
- Матай 26:75 - И тогда Петир вспомнил слова Исы: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И выйдя наружу, он горько заплакал.
- 2 Коринфянам 6:15 - или у аль-Масиха с Велиаром (Шайтаном)? Что общего у верующего с неверующим
- 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Аллаха с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Аллах сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
- 2 Коринфянам 6:17 - «Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный , – не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас» .
- Матай 26:3 - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- Лука 22:44 - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Забур 26:4 - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- Забур 26:5 - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- Забур 28:3 - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
- Иохан 18:16 - а Петир остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком главному священнослужителю, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петира внутрь.
- Иохан 18:17 - – Ты случайно не один из учеников Этого Человека? – спросила привратница. – Нет, – ответил Петир.
- Иохан 18:18 - Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петир тоже стоял у костра и грелся.
- Мудрые изречения 9:6 - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- 1 Коринфянам 15:33 - Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы» .
- Мудрые изречения 13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.