逐节对照
- Thai KJV - เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
- 当代译本 - 因为那日子将要临到世上每一个人。
- 圣经新译本 - 正如网罗临到全地的所有居民。
- 中文标准译本 - 因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。
- 现代标点和合本 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 和合本(拼音版) - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- New International Version - For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
- New International Reader's Version - That day will come on every person who lives on the whole earth.
- English Standard Version - For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.
- New Living Translation - like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
- Christian Standard Bible - like a trap. For it will come on all who live on the face of the whole earth.
- New American Standard Bible - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
- New King James Version - For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
- Amplified Bible - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
- American Standard Version - for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
- King James Version - For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
- New English Translation - For it will overtake all who live on the face of the whole earth.
- World English Bible - For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
- 新標點和合本 - 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
- 當代譯本 - 因為那日子將要臨到世上每一個人。
- 聖經新譯本 - 正如網羅臨到全地的所有居民。
- 呂振中譯本 - 因為那日子總必臨到住全地上一切的人。
- 中文標準譯本 - 因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。
- 現代標點和合本 - 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
- 文理和合譯本 - 蓋此日必臨於全地之居人、
- 文理委辦譯本 - 如機檻臨宅土之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世生靈、無得而逃焉。
- Nueva Versión Internacional - pues vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그 날은 지구상에 있는 모든 사람에게 이를 것이다.
- Новый Русский Перевод - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il s’abattra comme un filet sur tous les habitants de la terre.
- Nestle Aland 28 - ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς παγίς; ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
- Hoffnung für alle - so wie eine Falle, die plötzlich zuschnappt. Denn er wird für alle Menschen auf dieser Welt völlig unerwartet kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - như mắc bẫy. Ngày ấy cũng sẽ đến bất ngờ cho mọi người trên mặt địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันนั้นจะมาถึงคนทั้งปวงที่ใช้ชีวิตอยู่บนพื้นโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะมาเยือนทุกชีวิตบนโลก
交叉引用
- กิจการ 17:26 - พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์ทุกชาติสืบสายโลหิตอันเดียวกันให้อยู่ทั่วพื้นพิภพโลก และได้ทรงกำหนดเวลาและเขตแดนให้เขาอยู่
- อิสยาห์ 24:17 - โอ ชาวแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยองและหลุมพรางและกับก็มาทันเจ้าแล้ว
- อิสยาห์ 24:18 - ต่อมาผู้ใดหนีเมื่อได้ยินเสียงความสยดสยองนั้น จะตกในหลุมพราง และผู้ที่ปีนออกมาจากหลุมพรางก็จะติดกับ เพราะว่าหน้าต่างของฟ้าสวรรค์ก็ถูกเปิด และรากฐานของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
- ปฐมกาล 7:4 - เพราะว่าอีกเจ็ดวันเราจะบันดาลให้ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน และสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่เราสร้างมานั้นเราจะทำลายเสียจากพื้นแผ่นดินโลก”
- ปัญญาจารย์ 9:12 - เพราะว่ามนุษย์ไม่รู้วาระของตน ปลาติดอยู่ในอวนอันร้ายฉันใด และนกถูกดักติดอยู่ในบ่วงแร้วฉันใด วาระอันร้ายก็มาถึงบุตรทั้งหลายของมนุษย์ เขาก็ถูกวาระอันร้ายนั้นดักจับติดโดยฉับพลันเหมือนกันฉันนั้น
- ลูกา 17:37 - เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า” พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น”
- เยเรมีย์ 48:43 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า โอ ชาวเมืองโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับดัก จะอยู่เหนือเจ้า
- เยเรมีย์ 48:44 - ผู้ใดที่หนีจากความสยดสยองจะตกหลุมพราง และผู้ที่ปีนออกมาจากหลุมพรางก็จะติดกับ เพราะเราจะนำสิ่งเหล่านี้มาเหนือโมอับ ในปีแห่งการลงโทษเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- เพลงสดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทบ่วงแร้วต่างๆ เพลิงและไฟกำมะถันใส่คนชั่ว ลมที่แผดเผาจะเป็นส่วนถ้วยของเขาเหล่านั้น
- วิวรณ์ 16:15 - “จงดูเถิด เราจะมาเหมือนขโมย ผู้ที่เฝ้าระวังให้ดีและรักษาเสื้อผ้าของตนจะเป็นสุข เกลือกว่าผู้นั้นจะเดินเปลือยกาย และคนทั้งหลายจะได้เห็นความน่าละอายของเขา”