逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Car il s’abattra comme un filet sur tous les habitants de la terre.
- 新标点和合本 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
- 当代译本 - 因为那日子将要临到世上每一个人。
- 圣经新译本 - 正如网罗临到全地的所有居民。
- 中文标准译本 - 因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。
- 现代标点和合本 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- 和合本(拼音版) - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
- New International Version - For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
- New International Reader's Version - That day will come on every person who lives on the whole earth.
- English Standard Version - For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.
- New Living Translation - like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
- Christian Standard Bible - like a trap. For it will come on all who live on the face of the whole earth.
- New American Standard Bible - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
- New King James Version - For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
- Amplified Bible - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
- American Standard Version - for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
- King James Version - For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
- New English Translation - For it will overtake all who live on the face of the whole earth.
- World English Bible - For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
- 新標點和合本 - 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
- 當代譯本 - 因為那日子將要臨到世上每一個人。
- 聖經新譯本 - 正如網羅臨到全地的所有居民。
- 呂振中譯本 - 因為那日子總必臨到住全地上一切的人。
- 中文標準譯本 - 因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。
- 現代標點和合本 - 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
- 文理和合譯本 - 蓋此日必臨於全地之居人、
- 文理委辦譯本 - 如機檻臨宅土之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世生靈、無得而逃焉。
- Nueva Versión Internacional - pues vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그 날은 지구상에 있는 모든 사람에게 이를 것이다.
- Новый Русский Перевод - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
- Nestle Aland 28 - ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς παγίς; ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
- Hoffnung für alle - so wie eine Falle, die plötzlich zuschnappt. Denn er wird für alle Menschen auf dieser Welt völlig unerwartet kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - như mắc bẫy. Ngày ấy cũng sẽ đến bất ngờ cho mọi người trên mặt địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวันนั้นจะมาถึงคนทั้งปวงที่ใช้ชีวิตอยู่บนพื้นโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะมาเยือนทุกชีวิตบนโลก
交叉引用
- Actes 17:26 - A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent toute la surface de la terre ; il a fixé des périodes déterminées et établi les limites de leurs domaines.
- Esaïe 24:17 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de la terre !
- Esaïe 24:18 - Et il arrivera ╵que celui qui fuira ╵devant les cris d’effroi tombera dans la fosse. Qui remontera de la fosse sera pris au filet. Les écluses du ciel en haut ╵se sont ouvertes . Et les fondements de la terre ╵ont été ébranlés.
- Genèse 7:4 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
- Ecclésiaste 9:12 - En effet, l’homme ne sait pas ce qui l’attend, il est pareil aux poissons qui sont pris dans des filets pour leur malheur, il ressemble aux oiseaux pris au piège : les humains sont surpris par le malheur, qui fond sur eux à l’improviste.
- Luc 17:37 - Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ? Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours .
- Jérémie 48:43 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
- Jérémie 48:44 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir ╵sur lui, oui, sur Moab, l’année du châtiment, l’Eternel le déclare.
- Psaumes 11:6 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
- Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !