Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn ich selbst werde euch Weisheit geben und euch zeigen, was ihr sagen sollt. Dem werden eure Gegner nicht widersprechen können.
  • 新标点和合本 - 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 当代译本 - 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。
  • 圣经新译本 - 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 中文标准译本 - 因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 现代标点和合本 - 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • New International Version - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • New International Reader's Version - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • English Standard Version - for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • New Living Translation - for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Christian Standard Bible - for I will give you such words and a wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • New American Standard Bible - for I will provide you eloquence and wisdom which none of your adversaries will be able to oppose or refute.
  • New King James Version - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
  • Amplified Bible - for I will give you [skillful] words and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • American Standard Version - for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
  • King James Version - For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • New English Translation - For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • World English Bible - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • 新標點和合本 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 當代譯本 - 因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。
  • 聖經新譯本 - 因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 呂振中譯本 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 中文標準譯本 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 現代標點和合本 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當賜爾靈慧口才、非爾敵人所能駁覆。
  • Nueva Versión Internacional - pues yo mismo les daré tal elocuencia y sabiduría para responder que ningún adversario podrá resistirles ni contradecirles.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 대적들이 대항하거나 반박할 수 없는 말과 지혜를 너희에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, en effet, qui vous donnerai des paroles qu’aucun de vos adversaires ne pourra réfuter, et une sagesse à laquelle personne ne pourra résister.
  • リビングバイブル - 答えることは、わたしが教えてあげます。どんな反対者も反論できないことばと知恵です。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta sẽ cho các con lời lẽ khôn ngoan, lập luận đanh thép, kẻ thù không tranh luận, bài bác nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะให้ถ้อยคำและสติปัญญาแก่ท่าน อย่างที่เหล่าปฏิปักษ์ของท่านไม่สามารถต่อต้านหรือโต้แย้งได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
交叉引用
  • Apostelgeschichte 24:25 - Aber als Paulus dann auch noch von einem Leben sprach, das Gott gefällt, von Selbstbeherrschung und dem künftigen Gericht Gottes, da erschrak Felix und sagte schnell: »Für heute reicht es! Wenn ich mehr Zeit habe, werde ich dich wieder rufen lassen.«
  • Apostelgeschichte 2:4 - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • 2. Mose 4:11 - Aber der Herr sagte: »Wer hat denn den Menschen einen Mund gegeben? Und wer ist es, der sie stumm oder taub, sehend oder blind macht? Das bin doch wohl ich, der Herr!
  • 2. Mose 4:12 - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Apostelgeschichte 4:8 - Erfüllt vom Heiligen Geist antwortete ihnen Petrus: »Ihr führenden Männer und Oberhäupter unseres Volkes!
  • Apostelgeschichte 4:9 - Wir werden heute vor Gericht gestellt, weil wir einem Kranken geholfen haben. Auf die Frage, wie der Mann hier gesund geworden ist,
  • Apostelgeschichte 4:10 - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
  • Apostelgeschichte 4:11 - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Apostelgeschichte 4:12 - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Apostelgeschichte 4:13 - Die Mitglieder des Hohen Rates wunderten sich darüber, mit welcher Sicherheit Petrus und Johannes auftraten; wussten sie doch, dass es einfache Leute ohne besondere Bildung waren. Aber sie erkannten die beiden als Jünger von Jesus wieder.
  • Apostelgeschichte 26:28 - Jetzt sagte Agrippa: »Es fehlt nicht viel, und du überredest mich noch, ein Christ zu werden!«
  • Sprüche 2:6 - Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Jakobus 1:5 - Wenn es jemandem von euch an Weisheit mangelt zu entscheiden, was in einer bestimmten Angelegenheit zu tun ist, soll er Gott darum bitten, und Gott wird sie ihm geben. Ihr wisst doch, dass er niemandem sein Unvermögen vorwirft und dass er jeden reich beschenkt.
  • Apostelgeschichte 4:31 - Als sie gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie zusammengekommen waren. Sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten furchtlos Gottes Botschaft.
  • Apostelgeschichte 4:32 - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Apostelgeschichte 4:33 - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Lukas 24:45 - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
  • 2. Timotheus 4:16 - Bei meiner ersten Gerichtsverhandlung stand mir niemand bei. Alle ließen mich im Stich. Gott möge ihnen verzeihen.
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Apostelgeschichte 6:10 - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
  • Kolosser 4:3 - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kolosser 4:4 - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Lukas 12:12 - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Epheser 6:19 - Betet auch für mich, damit Gott mir zur rechten Zeit das rechte Wort gibt und ich überall das Geheimnis der rettenden Botschaft frei und offen verkünden kann.
  • Jeremia 1:9 - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn ich selbst werde euch Weisheit geben und euch zeigen, was ihr sagen sollt. Dem werden eure Gegner nicht widersprechen können.
  • 新标点和合本 - 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 当代译本 - 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。
  • 圣经新译本 - 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 中文标准译本 - 因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 现代标点和合本 - 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 和合本(拼音版) - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • New International Version - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • New International Reader's Version - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • English Standard Version - for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • New Living Translation - for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Christian Standard Bible - for I will give you such words and a wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • New American Standard Bible - for I will provide you eloquence and wisdom which none of your adversaries will be able to oppose or refute.
  • New King James Version - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
  • Amplified Bible - for I will give you [skillful] words and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • American Standard Version - for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
  • King James Version - For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • New English Translation - For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • World English Bible - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • 新標點和合本 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 當代譯本 - 因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。
  • 聖經新譯本 - 因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 呂振中譯本 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 中文標準譯本 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 現代標點和合本 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當賜爾靈慧口才、非爾敵人所能駁覆。
  • Nueva Versión Internacional - pues yo mismo les daré tal elocuencia y sabiduría para responder que ningún adversario podrá resistirles ni contradecirles.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 대적들이 대항하거나 반박할 수 없는 말과 지혜를 너희에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, en effet, qui vous donnerai des paroles qu’aucun de vos adversaires ne pourra réfuter, et une sagesse à laquelle personne ne pourra résister.
  • リビングバイブル - 答えることは、わたしが教えてあげます。どんな反対者も反論できないことばと知恵です。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta sẽ cho các con lời lẽ khôn ngoan, lập luận đanh thép, kẻ thù không tranh luận, bài bác nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะให้ถ้อยคำและสติปัญญาแก่ท่าน อย่างที่เหล่าปฏิปักษ์ของท่านไม่สามารถต่อต้านหรือโต้แย้งได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
  • Apostelgeschichte 24:25 - Aber als Paulus dann auch noch von einem Leben sprach, das Gott gefällt, von Selbstbeherrschung und dem künftigen Gericht Gottes, da erschrak Felix und sagte schnell: »Für heute reicht es! Wenn ich mehr Zeit habe, werde ich dich wieder rufen lassen.«
  • Apostelgeschichte 2:4 - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • 2. Mose 4:11 - Aber der Herr sagte: »Wer hat denn den Menschen einen Mund gegeben? Und wer ist es, der sie stumm oder taub, sehend oder blind macht? Das bin doch wohl ich, der Herr!
  • 2. Mose 4:12 - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Apostelgeschichte 4:8 - Erfüllt vom Heiligen Geist antwortete ihnen Petrus: »Ihr führenden Männer und Oberhäupter unseres Volkes!
  • Apostelgeschichte 4:9 - Wir werden heute vor Gericht gestellt, weil wir einem Kranken geholfen haben. Auf die Frage, wie der Mann hier gesund geworden ist,
  • Apostelgeschichte 4:10 - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
  • Apostelgeschichte 4:11 - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Apostelgeschichte 4:12 - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Apostelgeschichte 4:13 - Die Mitglieder des Hohen Rates wunderten sich darüber, mit welcher Sicherheit Petrus und Johannes auftraten; wussten sie doch, dass es einfache Leute ohne besondere Bildung waren. Aber sie erkannten die beiden als Jünger von Jesus wieder.
  • Apostelgeschichte 26:28 - Jetzt sagte Agrippa: »Es fehlt nicht viel, und du überredest mich noch, ein Christ zu werden!«
  • Sprüche 2:6 - Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Jakobus 1:5 - Wenn es jemandem von euch an Weisheit mangelt zu entscheiden, was in einer bestimmten Angelegenheit zu tun ist, soll er Gott darum bitten, und Gott wird sie ihm geben. Ihr wisst doch, dass er niemandem sein Unvermögen vorwirft und dass er jeden reich beschenkt.
  • Apostelgeschichte 4:31 - Als sie gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie zusammengekommen waren. Sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten furchtlos Gottes Botschaft.
  • Apostelgeschichte 4:32 - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Apostelgeschichte 4:33 - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Lukas 24:45 - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
  • 2. Timotheus 4:16 - Bei meiner ersten Gerichtsverhandlung stand mir niemand bei. Alle ließen mich im Stich. Gott möge ihnen verzeihen.
  • 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
  • Apostelgeschichte 6:10 - Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
  • Kolosser 4:3 - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kolosser 4:4 - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Lukas 12:12 - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Epheser 6:19 - Betet auch für mich, damit Gott mir zur rechten Zeit das rechte Wort gibt und ich überall das Geheimnis der rettenden Botschaft frei und offen verkünden kann.
  • Jeremia 1:9 - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
圣经
资源
计划
奉献