Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:38 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
  • 新标点和合本 - 神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里(“那里”或作“看来”),人都是活的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为对他来说,人都是活的。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
  • 圣经新译本 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
  • 中文标准译本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
  • 现代标点和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里 人都是活的。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝,因为在他那里,人都是活的 。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. In his eyes, everyone is alive.”
  • English Standard Version - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living, because all are living to him.”
  • New American Standard Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
  • New King James Version - For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
  • Amplified Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living [so these forefathers will be among the resurrected]; for all live [in a definite relationship] to Him.”
  • American Standard Version - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • King James Version - For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • New English Translation - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • World English Bible - Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
  • 新標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏(那裏:或譯看來),人都是活的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」
  • 聖經新譯本 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
  • 中文標準譯本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
  • 現代標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡 人都是活的。」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos; en efecto, para él todos ellos viven.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 하나님이 보시기에는 모든 사람이 살아 있는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants ; c’est donc bien que, pour lui, les patriarches sont tous les trois vivants.
  • Nestle Aland 28 - θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων; πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”.
  • Hoffnung für alle - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Vậy đối với Đức Chúa Trời, mọi người đều sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะสำหรับพระองค์แล้ว คนทั้งปวงเป็นอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น เพราะ​ว่า​สำหรับ​พระ​เจ้า​แล้ว​ทุก​คน​เป็น​อยู่”
交叉引用
  • 約翰福音 6:57 - 永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
  • 啟示錄 22:1 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 希伯來書 11:16 - 然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 詩篇 22:23 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
  • 詩篇 22:24 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 詩篇 22:26 - 謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
  • 約翰福音 14:19 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
  • 詩篇 16:5 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 詩篇 16:6 - 以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
  • 詩篇 16:7 - 我稱謝主、因主訓誨我、夜間使我心中自警、
  • 詩篇 16:8 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 詩篇 16:9 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 詩篇 16:10 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 羅馬書 14:7 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
  • 羅馬書 14:8 - 蓋我生為主而生、我死為主而死、故或生或死、皆屬主、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 哥林多後書 13:4 - 彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
  • 啟示錄 7:15 - 故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 羅馬書 6:10 - 其死也、為罪而死、惟此一次、其生也、為天主而生、
  • 羅馬書 6:11 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • 約翰福音 11:26 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
  • 新标点和合本 - 神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里(“那里”或作“看来”),人都是活的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为对他来说,人都是活的。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
  • 圣经新译本 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
  • 中文标准译本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
  • 现代标点和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里 人都是活的。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝,因为在他那里,人都是活的 。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. In his eyes, everyone is alive.”
  • English Standard Version - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living, because all are living to him.”
  • New American Standard Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
  • New King James Version - For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
  • Amplified Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living [so these forefathers will be among the resurrected]; for all live [in a definite relationship] to Him.”
  • American Standard Version - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • King James Version - For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • New English Translation - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • World English Bible - Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
  • 新標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏(那裏:或譯看來),人都是活的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」
  • 聖經新譯本 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
  • 中文標準譯本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
  • 現代標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡 人都是活的。」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos; en efecto, para él todos ellos viven.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 하나님이 보시기에는 모든 사람이 살아 있는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants ; c’est donc bien que, pour lui, les patriarches sont tous les trois vivants.
  • Nestle Aland 28 - θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων; πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”.
  • Hoffnung für alle - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Vậy đối với Đức Chúa Trời, mọi người đều sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะสำหรับพระองค์แล้ว คนทั้งปวงเป็นอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น เพราะ​ว่า​สำหรับ​พระ​เจ้า​แล้ว​ทุก​คน​เป็น​อยู่”
  • 約翰福音 6:57 - 永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
  • 啟示錄 22:1 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 希伯來書 11:16 - 然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 詩篇 22:23 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
  • 詩篇 22:24 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 詩篇 22:26 - 謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
  • 約翰福音 14:19 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
  • 詩篇 16:5 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 詩篇 16:6 - 以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
  • 詩篇 16:7 - 我稱謝主、因主訓誨我、夜間使我心中自警、
  • 詩篇 16:8 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 詩篇 16:9 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 詩篇 16:10 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 羅馬書 14:7 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
  • 羅馬書 14:8 - 蓋我生為主而生、我死為主而死、故或生或死、皆屬主、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 哥林多後書 13:4 - 彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
  • 啟示錄 7:15 - 故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 羅馬書 6:10 - 其死也、為罪而死、惟此一次、其生也、為天主而生、
  • 羅馬書 6:11 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • 約翰福音 11:26 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
圣经
资源
计划
奉献