逐节对照
- Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- 新标点和合本 - 神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里(“那里”或作“看来”),人都是活的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为对他来说,人都是活的。”
- 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
- 圣经新译本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
- 中文标准译本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
- 现代标点和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里 人都是活的。”
- 和合本(拼音版) - 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝,因为在他那里,人都是活的 。”
- New International Version - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
- New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. In his eyes, everyone is alive.”
- English Standard Version - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
- New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
- Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living, because all are living to him.”
- New American Standard Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
- New King James Version - For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
- Amplified Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living [so these forefathers will be among the resurrected]; for all live [in a definite relationship] to Him.”
- American Standard Version - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
- King James Version - For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
- New English Translation - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
- World English Bible - Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
- 新標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏(那裏:或譯看來),人都是活的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」
- 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」
- 聖經新譯本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
- 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
- 中文標準譯本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
- 現代標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡 人都是活的。」
- 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
- 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』
- Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos; en efecto, para él todos ellos viven.
- 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 하나님이 보시기에는 모든 사람이 살아 있는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants ; c’est donc bien que, pour lui, les patriarches sont tous les trois vivants.
- Nestle Aland 28 - θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων; πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”.
- Hoffnung für alle - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Vậy đối với Đức Chúa Trời, mọi người đều sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะสำหรับพระองค์แล้ว คนทั้งปวงเป็นอยู่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะว่าสำหรับพระเจ้าแล้วทุกคนเป็นอยู่”
交叉引用
- Иохан 6:57 - Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне.
- Откровение 22:1 - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Всевышнего и Ягнёнка
- Евреям 11:16 - Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Всевышний не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город .
- Иохан 14:19 - Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- Забур 145:1 - Славьте Вечного! Восхваляй, душа моя, Вечного!
- Забур 145:2 - Всю свою жизнь буду восхвалять Вечного; буду петь хвалу моему Богу, пока я жив.
- 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
- Забур 16:5 - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
- Забур 16:6 - Я взываю к Тебе, Всевышний, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
- Забур 16:7 - Яви мне чудо милости Твоей, Ты, правой рукой Своей спасающий тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
- Забур 16:8 - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
- Забур 16:9 - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Забур 16:10 - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
- Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
- Римлянам 6:22 - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
- Римлянам 6:23 - Ведь плата греха – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.
- Римлянам 14:7 - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- Римлянам 14:8 - Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему.
- Римлянам 14:9 - Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
- 2 Коринфянам 13:4 - И хотя Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Всевышнего! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Всевышнего, чтобы служить вам.
- Откровение 7:15 - Поэтому они стоят перед троном Всевышнего и служат день и ночь в Его храме, и Сидящий на троне будет жить среди них и раскинет над ними Свой шатёр.
- Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
- Откровение 7:17 - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
- Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом во Всевышнем.
- Колоссянам 3:4 - Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
- Римлянам 6:10 - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
- Римлянам 6:11 - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
- Иохан 11:25 - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
- Иохан 11:26 - а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь?