Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:52 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
  • 新标点和合本 - 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 当代译本 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
  • 圣经新译本 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的智慧和身量 ,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • New International Version - And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
  • New International Reader's Version - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • English Standard Version - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • New Living Translation - Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
  • Christian Standard Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • New American Standard Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and people.
  • New King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • Amplified Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
  • American Standard Version - And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
  • New English Translation - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
  • World English Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 新標點和合本 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並上帝和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 當代譯本 - 耶穌的智慧和身量不斷增長,越來越受上帝和人們的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的智慧和身量 ,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聰明睿智、與年俱長;天主聖寵、蘊中發外。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
  • Восточный перевод - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • リビングバイブル - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng thêm khôn lớn, càng đẹp lòng Đức Chúa Trời và mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
交叉引用
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • Actes 7:10 - Il le délivra de toutes ses épreuves et, dans sa grâce, il lui donna la sagesse nécessaire devant le pharaon, roi d’Egypte, si bien qu’il fut nommé gouverneur du pays et de toute la maison royale.
  • Luc 1:80 - Le petit enfant grandissait et son esprit se fortifiait. Plus tard, il vécut dans des lieux déserts jusqu’au jour où il se manifesta publiquement au peuple d’Israël.
  • 1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • Romains 14:18 - Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
  • Luc 2:40 - Le petit enfant grandissait et se développait. Il était plein de sagesse, et la grâce de Dieu reposait sur lui.
  • Proverbes 3:3 - Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ; attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,
  • Proverbes 3:4 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
  • 新标点和合本 - 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 当代译本 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
  • 圣经新译本 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的智慧和身量 ,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • New International Version - And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
  • New International Reader's Version - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • English Standard Version - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • New Living Translation - Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
  • Christian Standard Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • New American Standard Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and people.
  • New King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • Amplified Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
  • American Standard Version - And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
  • New English Translation - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
  • World English Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 新標點和合本 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並上帝和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 當代譯本 - 耶穌的智慧和身量不斷增長,越來越受上帝和人們的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的智慧和身量 ,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聰明睿智、與年俱長;天主聖寵、蘊中發外。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
  • Восточный перевод - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
  • リビングバイブル - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng thêm khôn lớn, càng đẹp lòng Đức Chúa Trời và mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
  • Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • Actes 7:10 - Il le délivra de toutes ses épreuves et, dans sa grâce, il lui donna la sagesse nécessaire devant le pharaon, roi d’Egypte, si bien qu’il fut nommé gouverneur du pays et de toute la maison royale.
  • Luc 1:80 - Le petit enfant grandissait et son esprit se fortifiait. Plus tard, il vécut dans des lieux déserts jusqu’au jour où il se manifesta publiquement au peuple d’Israël.
  • 1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • Romains 14:18 - Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
  • Luc 2:40 - Le petit enfant grandissait et se développait. Il était plein de sagesse, et la grâce de Dieu reposait sur lui.
  • Proverbes 3:3 - Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ; attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,
  • Proverbes 3:4 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
圣经
资源
计划
奉献