Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:47 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
  • 新标点和合本 - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
  • 当代译本 - 祂的聪慧和对答令听见的人感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
  • 中文标准译本 - 所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。
  • 现代标点和合本 - 凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。
  • New International Version - Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
  • New International Reader's Version - Everyone who heard him was amazed at how much he understood. They also were amazed at his answers.
  • English Standard Version - And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • New Living Translation - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • Christian Standard Bible - And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers.
  • New American Standard Bible - And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
  • New King James Version - And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
  • Amplified Bible - All who heard Him were amazed by His intelligence and His understanding and His answers.
  • American Standard Version - and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • King James Version - And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
  • New English Translation - And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
  • World English Bible - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • 新標點和合本 - 凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的聰慧和對答令聽見的人感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。
  • 呂振中譯本 - 凡聽見的都驚奇他的聰明、他的應對。
  • 中文標準譯本 - 所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。
  • 現代標點和合本 - 凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。
  • 文理和合譯本 - 聞之者皆奇其穎悟應對、
  • 文理委辦譯本 - 聞者奇其穎悟、善應對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聞之者皆奇其智慧、及應對、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穎悟明達、應答如流;聞者莫不歎服。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que le oían se asombraban de su inteligencia y de sus respuestas.
  • 현대인의 성경 - 그의 말을 듣는 사람들은 다 그의 총명함과 대답하는 말에 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui l’entendaient s’émerveillaient de son intelligence et de ses réponses.
  • リビングバイブル - 取り巻く見物人はみな、イエスの知恵と答えに舌を巻いていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
  • Hoffnung für alle - Alle wunderten sich über sein Verständnis und seine Antworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ngạc nhiên về kiến thức và lời đối đáp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ได้ฟังพระองค์ล้วนประหลาดใจในความเข้าใจและคำตอบของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​ต่าง​ก็​ประหลาด​ใจ​ที่​พระ​องค์​เข้าใจ​และ​ตอบ​คำ​ถาม​ต่างๆ ได้
交叉引用
  • 约翰福音 7:46 - 差役回答说:“从来没有像他这样说话的。”
  • 路加福音 4:22 - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 诗篇 119:99 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度;
  • 马可福音 1:22 - 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 路加福音 4:32 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
  • 新标点和合本 - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
  • 当代译本 - 祂的聪慧和对答令听见的人感到惊奇。
  • 圣经新译本 - 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
  • 中文标准译本 - 所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。
  • 现代标点和合本 - 凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。
  • New International Version - Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
  • New International Reader's Version - Everyone who heard him was amazed at how much he understood. They also were amazed at his answers.
  • English Standard Version - And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • New Living Translation - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • Christian Standard Bible - And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers.
  • New American Standard Bible - And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
  • New King James Version - And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
  • Amplified Bible - All who heard Him were amazed by His intelligence and His understanding and His answers.
  • American Standard Version - and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • King James Version - And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
  • New English Translation - And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
  • World English Bible - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • 新標點和合本 - 凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的聰慧和對答令聽見的人感到驚奇。
  • 聖經新譯本 - 所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。
  • 呂振中譯本 - 凡聽見的都驚奇他的聰明、他的應對。
  • 中文標準譯本 - 所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。
  • 現代標點和合本 - 凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。
  • 文理和合譯本 - 聞之者皆奇其穎悟應對、
  • 文理委辦譯本 - 聞者奇其穎悟、善應對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聞之者皆奇其智慧、及應對、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穎悟明達、應答如流;聞者莫不歎服。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que le oían se asombraban de su inteligencia y de sus respuestas.
  • 현대인의 성경 - 그의 말을 듣는 사람들은 다 그의 총명함과 대답하는 말에 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui l’entendaient s’émerveillaient de son intelligence et de ses réponses.
  • リビングバイブル - 取り巻く見物人はみな、イエスの知恵と答えに舌を巻いていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
  • Hoffnung für alle - Alle wunderten sich über sein Verständnis und seine Antworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ngạc nhiên về kiến thức và lời đối đáp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ได้ฟังพระองค์ล้วนประหลาดใจในความเข้าใจและคำตอบของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​ต่าง​ก็​ประหลาด​ใจ​ที่​พระ​องค์​เข้าใจ​และ​ตอบ​คำ​ถาม​ต่างๆ ได้
  • 约翰福音 7:46 - 差役回答说:“从来没有像他这样说话的。”
  • 路加福音 4:22 - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 诗篇 119:99 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度;
  • 马可福音 1:22 - 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 路加福音 4:32 - 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
  • 马太福音 7:28 - 耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训,
圣经
资源
计划
奉献