逐节对照
- 和合本(拼音版) - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
- 新标点和合本 - 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。
- 当代译本 - 祂的聪慧和对答令听见的人感到惊奇。
- 圣经新译本 - 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
- 中文标准译本 - 所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。
- 现代标点和合本 - 凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。
- New International Version - Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
- New International Reader's Version - Everyone who heard him was amazed at how much he understood. They also were amazed at his answers.
- English Standard Version - And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
- New Living Translation - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
- Christian Standard Bible - And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers.
- New American Standard Bible - And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
- New King James Version - And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
- Amplified Bible - All who heard Him were amazed by His intelligence and His understanding and His answers.
- American Standard Version - and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
- King James Version - And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
- New English Translation - And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
- World English Bible - All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
- 新標點和合本 - 凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見他的人都對他的聰明和應對感到驚奇。
- 當代譯本 - 祂的聰慧和對答令聽見的人感到驚奇。
- 聖經新譯本 - 所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。
- 呂振中譯本 - 凡聽見的都驚奇他的聰明、他的應對。
- 中文標準譯本 - 所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。
- 現代標點和合本 - 凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。
- 文理和合譯本 - 聞之者皆奇其穎悟應對、
- 文理委辦譯本 - 聞者奇其穎悟、善應對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聞之者皆奇其智慧、及應對、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穎悟明達、應答如流;聞者莫不歎服。
- Nueva Versión Internacional - Todos los que le oían se asombraban de su inteligencia y de sus respuestas.
- 현대인의 성경 - 그의 말을 듣는 사람들은 다 그의 총명함과 대답하는 말에 감탄하였다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
- Восточный перевод - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui l’entendaient s’émerveillaient de son intelligence et de ses réponses.
- リビングバイブル - 取り巻く見物人はみな、イエスの知恵と答えに舌を巻いていました。
- Nestle Aland 28 - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
- Hoffnung für alle - Alle wunderten sich über sein Verständnis und seine Antworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ngạc nhiên về kiến thức và lời đối đáp của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ได้ฟังพระองค์ล้วนประหลาดใจในความเข้าใจและคำตอบของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ได้ยินต่างก็ประหลาดใจที่พระองค์เข้าใจและตอบคำถามต่างๆ ได้
交叉引用