Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:46 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 新标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 当代译本 - 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边提问题。
  • 圣经新译本 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 现代标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。
  • 和合本(拼音版) - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • New International Version - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New International Reader's Version - After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • English Standard Version - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New Living Translation - Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • The Message - The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
  • Christian Standard Bible - After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New American Standard Bible - Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • New King James Version - Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • Amplified Bible - Three days later they found Him in the [court of the] temple, sitting among the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • American Standard Version - And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • King James Version - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • New English Translation - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • World English Bible - After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
  • 新標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 當代譯本 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 聖經新譯本 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 呂振中譯本 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 現代標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。
  • 文理和合譯本 - 三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
  • 文理委辦譯本 - 三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
  • Новый Русский Перевод - Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
  • リビングバイブル - 三日後、ようやくイエスの居場所がわかりました。なんと、神殿で律法の教師たちを相手にむずかしい議論をしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
  • Hoffnung für alle - Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, ông bà tìm gặp Ngài đang ngồi trong Đền Thờ, giữa các thầy dạy luật, chất vấn và bàn cãi nhiều vấn đề quan trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ผ่าน​ไป จึง​พบ​พระ​เยซู​ใน​พระ​วิหาร​ท่าม​กลาง​เหล่า​อาจารย์ ทั้ง​ฟัง​และ​ซักถาม​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 路加福音 2:44 - 意其必在同行者之中、行一日程、始尋訪於親屬相識者之間、
  • 路加福音 2:45 - 不遇、遂返 耶路撒冷 、尋之、
  • 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
  • 馬太福音 27:64 - 故請命固守其墓至第三日、恐其徒夜來、竊其身而告民曰、彼由死復活、如是則後惑較甚於前矣、
  • 列王紀上 12:12 - 第三日、 耶羅波安 率民眾至 羅波安 王前、循王所命曰、三日後復來見我、
  • 列王紀上 12:5 - 曰、爾曹且往、三日後復來見我、民乃去、
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、 主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、 學者或作弟子
  • 以賽亞書 49:1 - 洲島 洲島或作沿海 居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、
  • 以賽亞書 49:2 - 使我口若利刃、以手蔭庇我、 以手蔭庇我原文作以手影匿我 俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
  • 路加福音 5:17 - 一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自 迦利利 諸鄉、 猶太 、及 耶路撒冷 來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 新标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 当代译本 - 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边提问题。
  • 圣经新译本 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 现代标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。
  • 和合本(拼音版) - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • New International Version - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New International Reader's Version - After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • English Standard Version - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New Living Translation - Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • The Message - The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
  • Christian Standard Bible - After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New American Standard Bible - Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • New King James Version - Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • Amplified Bible - Three days later they found Him in the [court of the] temple, sitting among the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • American Standard Version - And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • King James Version - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • New English Translation - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • World English Bible - After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
  • 新標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 當代譯本 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 聖經新譯本 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 呂振中譯本 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 現代標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。
  • 文理和合譯本 - 三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
  • 文理委辦譯本 - 三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
  • Новый Русский Перевод - Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
  • リビングバイブル - 三日後、ようやくイエスの居場所がわかりました。なんと、神殿で律法の教師たちを相手にむずかしい議論をしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
  • Hoffnung für alle - Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, ông bà tìm gặp Ngài đang ngồi trong Đền Thờ, giữa các thầy dạy luật, chất vấn và bàn cãi nhiều vấn đề quan trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ผ่าน​ไป จึง​พบ​พระ​เยซู​ใน​พระ​วิหาร​ท่าม​กลาง​เหล่า​อาจารย์ ทั้ง​ฟัง​และ​ซักถาม​เขา​เหล่า​นั้น
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 路加福音 2:44 - 意其必在同行者之中、行一日程、始尋訪於親屬相識者之間、
  • 路加福音 2:45 - 不遇、遂返 耶路撒冷 、尋之、
  • 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
  • 馬太福音 27:64 - 故請命固守其墓至第三日、恐其徒夜來、竊其身而告民曰、彼由死復活、如是則後惑較甚於前矣、
  • 列王紀上 12:12 - 第三日、 耶羅波安 率民眾至 羅波安 王前、循王所命曰、三日後復來見我、
  • 列王紀上 12:5 - 曰、爾曹且往、三日後復來見我、民乃去、
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 使徒行傳 5:34 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、 主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、 學者或作弟子
  • 以賽亞書 49:1 - 洲島 洲島或作沿海 居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、
  • 以賽亞書 49:2 - 使我口若利刃、以手蔭庇我、 以手蔭庇我原文作以手影匿我 俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
  • 路加福音 5:17 - 一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自 迦利利 諸鄉、 猶太 、及 耶路撒冷 來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
圣经
资源
计划
奉献