Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:42 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 時、耶穌年十有二、遵節期例、咸上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 当代译本 - 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。
  • 圣经新译本 - 当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
  • 中文标准译本 - 当耶稣十二岁的时候,他们按照节日的规矩上去 。
  • 现代标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • 和合本(拼音版) - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • New International Version - When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
  • New International Reader's Version - When Jesus was 12 years old, they went up to the feast as usual.
  • English Standard Version - And when he was twelve years old, they went up according to custom.
  • New Living Translation - When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
  • Christian Standard Bible - When he was twelve years old, they went up according to the custom of the festival.
  • New American Standard Bible - And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast;
  • New King James Version - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
  • Amplified Bible - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the Feast;
  • American Standard Version - And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
  • King James Version - And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
  • New English Translation - When he was twelve years old, they went up according to custom.
  • World English Bible - When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
  • 新標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按着節期的規矩上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
  • 當代譯本 - 耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。
  • 聖經新譯本 - 當他十二歲時,他們按著節期的慣例,照常上去。
  • 呂振中譯本 - 當他十二歲的時候、他們就按節期的規矩上去。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌十二歲的時候,他們按照節日的規矩上去 。
  • 現代標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌年十有二、遵節例偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌年十有二、遵節例偕上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌十二歲時、循例同上 耶路撒冷 。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando cumplió doce años, fueron allá según era la costumbre.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 열두 살 되던 해에도 그들은 전과 같이 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus eut douze ans , ils y montèrent selon la coutume de la fête.
  • リビングバイブル - 十二歳の時、イエスは祭りの慣習に従って、両親についてエルサレムに行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
  • Nova Versão Internacional - Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus zwölf Jahre alt war, gingen sie wie gewohnt dorthin und nahmen ihn mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu được mười hai tuổi, Ngài theo cha mẹ đi dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงมีพระชนมายุสิบสองพรรษา พวกเขาก็มาร่วมเทศกาลตามธรรมเนียม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​อายุ​ได้ 12 ปี ทั้ง​สาม​ก็​ขึ้น​ไป​ร่วม​ใน​เทศกาล​ตาม​ประเพณี​นิยม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 時、耶穌年十有二、遵節期例、咸上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 当代译本 - 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。
  • 圣经新译本 - 当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
  • 中文标准译本 - 当耶稣十二岁的时候,他们按照节日的规矩上去 。
  • 现代标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • 和合本(拼音版) - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
  • New International Version - When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
  • New International Reader's Version - When Jesus was 12 years old, they went up to the feast as usual.
  • English Standard Version - And when he was twelve years old, they went up according to custom.
  • New Living Translation - When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
  • Christian Standard Bible - When he was twelve years old, they went up according to the custom of the festival.
  • New American Standard Bible - And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast;
  • New King James Version - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
  • Amplified Bible - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the Feast;
  • American Standard Version - And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
  • King James Version - And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
  • New English Translation - When he was twelve years old, they went up according to custom.
  • World English Bible - When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
  • 新標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按着節期的規矩上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
  • 當代譯本 - 耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。
  • 聖經新譯本 - 當他十二歲時,他們按著節期的慣例,照常上去。
  • 呂振中譯本 - 當他十二歲的時候、他們就按節期的規矩上去。
  • 中文標準譯本 - 當耶穌十二歲的時候,他們按照節日的規矩上去 。
  • 現代標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌年十有二、遵節例偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌年十有二、遵節例偕上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌十二歲時、循例同上 耶路撒冷 。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando cumplió doce años, fueron allá según era la costumbre.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 열두 살 되던 해에도 그들은 전과 같이 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus eut douze ans , ils y montèrent selon la coutume de la fête.
  • リビングバイブル - 十二歳の時、イエスは祭りの慣習に従って、両親についてエルサレムに行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
  • Nova Versão Internacional - Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus zwölf Jahre alt war, gingen sie wie gewohnt dorthin und nahmen ihn mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu được mười hai tuổi, Ngài theo cha mẹ đi dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงมีพระชนมายุสิบสองพรรษา พวกเขาก็มาร่วมเทศกาลตามธรรมเนียม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​อายุ​ได้ 12 ปี ทั้ง​สาม​ก็​ขึ้น​ไป​ร่วม​ใน​เทศกาล​ตาม​ประเพณี​นิยม
    圣经
    资源
    计划
    奉献