逐节对照
- 中文标准译本 - 当耶稣十二岁的时候,他们按照节日的规矩上去 。
- 新标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
- 当代译本 - 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。
- 圣经新译本 - 当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
- 现代标点和合本 - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
- 和合本(拼音版) - 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
- New International Version - When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
- New International Reader's Version - When Jesus was 12 years old, they went up to the feast as usual.
- English Standard Version - And when he was twelve years old, they went up according to custom.
- New Living Translation - When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
- Christian Standard Bible - When he was twelve years old, they went up according to the custom of the festival.
- New American Standard Bible - And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast;
- New King James Version - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
- Amplified Bible - And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the Feast;
- American Standard Version - And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
- King James Version - And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
- New English Translation - When he was twelve years old, they went up according to custom.
- World English Bible - When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
- 新標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按着節期的規矩上去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他十二歲的時候,他們按着過節的規矩上去。
- 當代譯本 - 耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。
- 聖經新譯本 - 當他十二歲時,他們按著節期的慣例,照常上去。
- 呂振中譯本 - 當他十二歲的時候、他們就按節期的規矩上去。
- 中文標準譯本 - 當耶穌十二歲的時候,他們按照節日的規矩上去 。
- 現代標點和合本 - 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。
- 文理和合譯本 - 耶穌年十有二、遵節例偕往、
- 文理委辦譯本 - 時、耶穌年十有二、遵節期例、咸上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌年十有二、遵節例偕上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌十二歲時、循例同上 耶路撒冷 。
- Nueva Versión Internacional - Cuando cumplió doce años, fueron allá según era la costumbre.
- 현대인의 성경 - 예수님이 열두 살 되던 해에도 그들은 전과 같이 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
- Восточный перевод - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus eut douze ans , ils y montèrent selon la coutume de la fête.
- リビングバイブル - 十二歳の時、イエスは祭りの慣習に従って、両親についてエルサレムに行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
- Nova Versão Internacional - Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
- Hoffnung für alle - Als Jesus zwölf Jahre alt war, gingen sie wie gewohnt dorthin und nahmen ihn mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu được mười hai tuổi, Ngài theo cha mẹ đi dự lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงมีพระชนมายุสิบสองพรรษา พวกเขาก็มาร่วมเทศกาลตามธรรมเนียม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูอายุได้ 12 ปี ทั้งสามก็ขึ้นไปร่วมในเทศกาลตามประเพณีนิยม
交叉引用
暂无数据信息