逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
- 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
- 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
- New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
- English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
- The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
- Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
- New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
- American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
- King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
- New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
- World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
- 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
- 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
- Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
- リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
- Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟและมารีย์ได้เดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็มทุกๆ ปีในเทศกาลปัสกา
交叉引用
- 出埃及記 12:14 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
- 撒母耳記上 1:21 - 第二年,以利加拿帶全家人前往示羅,向耶和華獻年祭並還所許的願。
- 出埃及記 23:14 - 「你每年要向我守三個節期。
- 出埃及記 23:15 - 要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了埃及。誰也不可空手朝見我。
- 出埃及記 23:16 - 要在耕種後收取初熟之物的時候守收獲節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。
- 出埃及記 23:17 - 所有的男子都要在這三個節期朝見主耶和華。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
- 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
- 約翰福音 6:4 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
- 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
- 出埃及記 34:23 - 所有的男子都要每年三次朝見主耶和華——以色列的上帝。
- 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 利未記 23:5 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
- 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
- 申命記 12:5 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
- 申命記 12:6 - 把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
- 申命記 12:7 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
- 撒母耳記上 1:3 - 以利加拿每年都從家鄉到示羅去敬拜萬軍之耶和華,獻上祭物。當時以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈在那裡做耶和華的祭司。
- 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
- 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
- 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
- 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
- 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
- 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
- 申命記 12:18 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在你們的上帝耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
- 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。