逐节对照
- 中文標準譯本 - 那孩子漸漸長大,剛強 起來,充滿智慧,並且有神的恩典在他身上。
- 新标点和合本 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩典在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩典在他身上。
- 当代译本 - 耶稣渐渐长大,变得强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。
- 圣经新译本 - 孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有 神的恩典在他身上。
- 中文标准译本 - 那孩子渐渐长大,刚强 起来,充满智慧,并且有神的恩典在他身上。
- 现代标点和合本 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。
- 和合本(拼音版) - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩在他身上。
- New International Version - And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
- New International Reader's Version - And the child grew and became strong. He was very wise. He was blessed by God’s grace.
- English Standard Version - And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.
- New Living Translation - There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.
- Christian Standard Bible - The boy grew up and became strong, filled with wisdom, and God’s grace was on him.
- New American Standard Bible - Now the Child continued to grow and to become strong, increasing in wisdom; and the favor of God was upon Him.
- New King James Version - And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
- Amplified Bible - And the Child continued to grow and become strong [in spirit], filled with wisdom; and the grace (favor, spiritual blessing) of God was upon Him.
- American Standard Version - And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
- King James Version - And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
- New English Translation - And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
- World English Bible - The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
- 新標點和合本 - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有神的恩在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有上帝的恩典在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有 神的恩典在他身上。
- 當代譯本 - 耶穌漸漸長大,變得強健,充滿智慧,上帝的恩典與祂同在。
- 聖經新譯本 - 孩子漸漸長大,強壯起來,充滿智慧,有 神的恩典在他身上。
- 呂振中譯本 - 那孩子漸漸長大,強健起來,充滿着智慧,上帝的恩在他身上。
- 現代標點和合本 - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有神的恩在他身上。
- 文理和合譯本 - 嬰孩漸長日健、智慧充實、上帝之恩寵偕之、○
- 文理委辦譯本 - 嬰兒漸長、精神強健、智慧充實、上帝恩眷之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嬰兒漸長、神志強健、智慧充足、天主之恩寵偕之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嬰兒漸長、神力日增;睿知超識、沛然內充;天主聖寵、萃於其身。
- Nueva Versión Internacional - El niño crecía y se fortalecía; progresaba en sabiduría, y la gracia de Dios lo acompañaba.
- 현대인의 성경 - 아기는 하나님의 은혜 가운데서 무럭무럭 자라나 튼튼해지고 지혜가 넘쳤다.
- Новый Русский Перевод - Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем.
- Восточный перевод - Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Всевышний был благосклонен к Нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Аллах был благосклонен к Нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ребёнок рос и набирался сил и мудрости, и Всевышний был благосклонен к Нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Le petit enfant grandissait et se développait. Il était plein de sagesse, et la grâce de Dieu reposait sur lui.
- リビングバイブル - イエスは成長してたくましくなり、たいへん賢い子だと評判になるほどでした。神も絶えずイエスを祝福してくださいました。
- Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο, πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
- Nova Versão Internacional - O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
- Hoffnung für alle - Das Kind wuchs gesund heran, erfüllt mit göttlicher Weisheit, und Gottes Segen ruhte sichtbar auf ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, Con Trẻ lớn lên, khỏe mạnh, đầy khôn ngoan, và ơn phước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระกุมารทรงเติบโตแข็งแรง เปี่ยมด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทารกก็ได้เจริญวัย สมบูรณ์และเปี่ยมด้วยพระปัญญา และพระคุณของพระเจ้าได้สถิตกับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 提摩太後書 2:1 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
- 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
- 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
- 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
- 撒母耳記上 2:18 - 當時,撒母耳還是個孩子,穿戴著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
- 使徒行傳 4:33 - 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
- 以弗所書 6:10 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
- 以賽亞書 53:1 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長, 又像根出於乾旱之地; 他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他; 也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
- 詩篇 22:9 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
- 路加福音 2:47 - 所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。
- 撒母耳記上 3:19 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
- 撒母耳記上 2:26 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和華和人對他的喜愛,都不斷增長。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
- 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
- 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。