逐节对照
- 中文标准译本 - 就在这时候,她也上前来赞颂神 ,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人 讲说这孩子的事。
- 新标点和合本 - 正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正当那时,她进前来感谢上帝,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 正当那时,她进前来感谢 神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
- 当代译本 - 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
- 圣经新译本 - 就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
- 现代标点和合本 - 正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
- 和合本(拼音版) - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
- New International Version - Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
- New International Reader's Version - Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.
- English Standard Version - And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
- New Living Translation - She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
- Christian Standard Bible - At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
- New American Standard Bible - And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
- New King James Version - And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
- Amplified Bible - She, too, came up at that very moment and began praising and giving thanks to God, and continued to speak of Him to all who were looking for the redemption and deliverance of Jerusalem.
- American Standard Version - And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
- King James Version - And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
- New English Translation - At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
- World English Bible - Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正當那時,她進前來感謝上帝,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正當那時,她進前來感謝 神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
- 當代譯本 - 正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
- 聖經新譯本 - 就在那時候,她前來稱謝 神,並且向期待耶路撒冷蒙救贖的眾人,講論孩子的事。
- 呂振中譯本 - 正在那時候、她上前來、稱謝上帝,將孩子的事對一切期望 耶路撒冷 得贖放的人講論。
- 中文標準譯本 - 就在這時候,她也上前來讚頌神 ,向所有期待著耶路撒冷得救贖的人 講說這孩子的事。
- 現代標點和合本 - 正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。
- 文理和合譯本 - 適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
- 文理委辦譯本 - 當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時趨前讚主、與 耶路撒冷 凡望救贖者論說此子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
- Nueva Versión Internacional - Llegando en ese mismo momento, Ana dio gracias a Dios y comenzó a hablar del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 마침 이 시간에 그녀는 성전에 들어와서 하나님께 감사를 드리고 구세주를 기다리는 모든 사람에게 아기 예수님에 대한 이야기를 해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Подойдя в этот момент к тем, кто принес Его, она возблагодарила Бога и говорила о Ребенке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.
- Восточный перевод - Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Всевышнего и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Аллаха и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подойдя в этот момент к тем, кто принёс младенца, она возблагодарила Всевышнего и говорила о ребёнке всем ожидавшим избавления для Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle arriva, elle aussi, au même moment ; elle louait Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient que Dieu délivre Jérusalem.
- リビングバイブル - この時、そこにいたアンナも神に感謝をささげ、救い主の来るのを待ちわびていたエルサレムのすべての人に、メシヤがおいでになったことを語りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτῇ τῇ, ὥρᾳ ἐπιστᾶσα, ἀνθωμολογεῖτο τῷ Θεῷ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
- Nova Versão Internacional - Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Während Simeon noch mit Maria und Josef sprach, trat sie hinzu und begann ebenfalls, Gott zu loben. Allen, die auf die Rettung Jerusalems warteten, erzählte sie von diesem Kind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Si-mê-ôn nói chuyện với Ma-ri và Giô-sép, bà cũng vừa tới đó, cảm tạ Đức Chúa Trời và báo cho mọi người biết Đấng Cứu Chuộc họ trông đợi đã đến rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นนางเข้ามาหาพวกเขาแล้วขอบพระคุณพระเจ้าและกล่าวถึงพระกุมารให้บรรดาผู้ที่รอคอยการไถ่กรุงเยรูซาเล็มฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นนางได้เดินเข้ามาหาและกล่าวขอบคุณพระเจ้า แล้วนางก็พูดถึงพระองค์ให้คนทั้งหลายที่เฝ้ารอการไถ่ของเยรูซาเล็มฟังด้วย
交叉引用
- 路加福音 2:28 - 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
- 路加福音 2:29 - “主啊, 现在可以照你的话, 让你的奴仆平平安安地离去,
- 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你为万民 所预备的:
- 路加福音 2:32 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
- 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 路加福音 1:48 - 因为他看顾他婢女的卑微。 看哪,从今以后, 世世代代都要称我有福,
- 路加福音 1:49 - 因为那全能者 为我行了大事; 他的名是神圣的。
- 路加福音 1:50 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
- 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驱散那些心思意念骄傲的人。
- 路加福音 1:52 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
- 路加福音 1:53 - 他用美物满足饥饿的人, 让富有的人空手而去。
- 路加福音 1:54 - 他扶助他的仆人以色列, 不忘怜悯,
- 路加福音 1:55 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
- 路加福音 1:56 - 玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
- 路加福音 1:64 - 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就说出话来,颂赞神。
- 路加福音 1:65 - 于是住在他们周围的人都感到惧怕,整个犹太山区的人也都在谈论这一切事。
- 路加福音 1:66 - 所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
- 路加福音 23:51 - 这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
- 马可福音 15:43 - 亚利马太的约瑟来了,鼓起勇气去向彼拉多请求要耶稣的遗体。约瑟是犹太议会中一位受人尊敬的议员,他也期待着神的国。
- 哥林多后书 9:15 - 感谢神,因他有无法描述的恩赐 !
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 路加福音 24:21 - 不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天 ,已经是第三天了。
- 路加福音 2:25 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。