逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 和合本2010(神版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 当代译本 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
- 圣经新译本 - (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
- 中文标准译本 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
- New International Version - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
- New International Reader's Version - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
- English Standard Version - (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
- New Living Translation - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
- Christian Standard Bible - and a sword will pierce your own soul — that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- New American Standard Bible - and a sword will pierce your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
- New King James Version - (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- Amplified Bible - and a sword [of deep sorrow] will pierce through your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- American Standard Version - yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
- King James Version - (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
- New English Translation - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
- World English Bible - Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 當代譯本 - 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
- 聖經新譯本 - (你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
- 呂振中譯本 - 就是你自己的心、刀劍也要扎透。』
- 中文標準譯本 - 這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」
- 文理和合譯本 - 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
- 文理委辦譯本 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾心亦將為劍所刺、使多人之意念顯露、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背、亦將因是而昭然若揭矣。』
- Nueva Versión Internacional - a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
- 현대인의 성경 - 그때 당신은 마치 예리한 칼에 찔리듯 마음이 아플 것입니다. 그러나 그들의 숨겨진 생각은 다 드러날 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
- Nestle Aland 28 - καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία; ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- Nova Versão Internacional - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
- Hoffnung für alle - So zeigt er, was in ihrem Innern vor sich geht. Der Schmerz darüber wird dir wie ein Schwert durchs Herz dringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là những tư tưởng thầm kín của họ bị phơi ra ánh sáng. Còn bà sẽ bị đau đớn như gươm đâm thấu vào tâm hồn bà!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะถูกเปิดเผยและดาบจะแทงทะลุจิตใจของท่านเองด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะปรากฏชัด และความโศกเศร้าดั่งคมดาบจะทิ่มแทงจิตใจของท่าน มารีย์”
交叉引用
- 约翰一书 2:19 - 他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
- 诗篇 42:10 - 我的敌人辱骂我, 好像敲碎我的骨头, 他们不住地对我说: “你的上帝在哪里呢?”
- 马太福音 12:24 - 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
- 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
- 马太福音 12:26 - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
- 马太福音 12:27 - 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
- 马太福音 12:28 - 我若靠着上帝的灵赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
- 马太福音 12:29 - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 马太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 马太福音 12:31 - 所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
- 马太福音 12:32 - 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。”
- 马太福音 12:33 - “你们知道树好,果子也好;又知道树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
- 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
- 马太福音 12:35 - 善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。
- 约翰福音 8:42 - 耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
- 约翰福音 8:45 - 但是,因为我讲真理,你们就不信我。
- 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?
- 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- 约翰福音 19:25 - 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
- 士师记 5:15 - 以萨迦的领袖与底波拉一起; 巴拉怎样,以萨迦也怎样; 他跟随巴拉 冲下平原。 吕便支派 有胸怀大志的人。
- 士师记 5:16 - 你为何坐在羊圈内, 听羊群中吹笛的声音呢? 吕便支派具心有大谋的人。
- 约翰福音 15:22 - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的也恨我的父。
- 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间做过别人未曾做的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见了,也恨恶了。
- 路加福音 16:14 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人以为尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
- 申命记 8:2 - 你要记得,这四十年耶和华—你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
- 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
- 使徒行传 8:22 - 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
- 使徒行传 8:23 - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 哥林多前书 11:19 - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。