逐节对照
- English Standard Version - (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 和合本2010(神版-简体) - 叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。”
- 当代译本 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
- 圣经新译本 - (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
- 中文标准译本 - 这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
- New International Version - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
- New International Reader's Version - The thoughts of many hearts will be known. A sword will wound your own soul too.”
- New Living Translation - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
- Christian Standard Bible - and a sword will pierce your own soul — that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- New American Standard Bible - and a sword will pierce your own soul—to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
- New King James Version - (yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- Amplified Bible - and a sword [of deep sorrow] will pierce through your own soul—so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- American Standard Version - yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
- King James Version - (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
- New English Translation - Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”
- World English Bible - Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被劍刺透。」
- 當代譯本 - 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
- 聖經新譯本 - (你自己的心也會被刀刺透,)這樣,許多人心中的意念就要被揭露出來。”
- 呂振中譯本 - 就是你自己的心、刀劍也要扎透。』
- 中文標準譯本 - 這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」
- 文理和合譯本 - 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
- 文理委辦譯本 - 使眾念流露、劍刺爾心而貫之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾心亦將為劍所刺、使多人之意念顯露、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將有利刃刺透爾之心魂;而眾心之向背、亦將因是而昭然若揭矣。』
- Nueva Versión Internacional - a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
- 현대인의 성경 - 그때 당신은 마치 예리한 칼에 찔리듯 마음이 아플 것입니다. 그러나 그들의 숨겨진 생각은 다 드러날 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да и тебе самой меч пронзит душу. Через всё это откроются тайные мысли многих людей.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
- Nestle Aland 28 - καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία; ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
- Nova Versão Internacional - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
- Hoffnung für alle - So zeigt er, was in ihrem Innern vor sich geht. Der Schmerz darüber wird dir wie ein Schwert durchs Herz dringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là những tư tưởng thầm kín của họ bị phơi ra ánh sáng. Còn bà sẽ bị đau đớn như gươm đâm thấu vào tâm hồn bà!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะถูกเปิดเผยและดาบจะแทงทะลุจิตใจของท่านเองด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะปรากฏชัด และความโศกเศร้าดั่งคมดาบจะทิ่มแทงจิตใจของท่าน มารีย์”
交叉引用
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
- Psalms 42:10 - As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?”
- Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
- Matthew 12:25 - Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
- Matthew 12:26 - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
- Matthew 12:27 - And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
- Matthew 12:28 - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
- Matthew 12:29 - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
- Matthew 12:30 - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- Matthew 12:31 - Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
- Matthew 12:32 - And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
- Matthew 12:33 - “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
- Matthew 12:34 - You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
- Matthew 12:35 - The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
- John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
- John 8:43 - Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
- John 8:44 - You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
- John 8:45 - But because I tell the truth, you do not believe me.
- John 8:46 - Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
- John 8:47 - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
- John 19:25 - but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
- Judges 5:15 - the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
- Judges 5:16 - Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
- John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
- John 15:24 - If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
- Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
- Luke 16:15 - And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
- Deuteronomy 8:2 - And you shall remember the whole way that the Lord your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
- Acts 8:21 - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
- Acts 8:22 - Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
- Acts 8:23 - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
- 1 Corinthians 11:19 - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.