逐节对照
- 当代译本 - 西缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象,
- 新标点和合本 - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要成为毁谤的对象,
- 和合本2010(神版-简体) - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要成为毁谤的对象,
- 圣经新译本 - 西面给他们祝福,对他母亲马利亚说:“看哪!这孩子被立,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为反对的目标,
- 中文标准译本 - 西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记 ,
- 现代标点和合本 - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒、许多人兴起,又要做毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。”
- 和合本(拼音版) - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”
- New International Version - Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
- New International Reader's Version - Then Simeon blessed them. He said to Mary, Jesus’ mother, “This child is going to cause many people in Israel to fall and to rise. God has sent him. But many will speak against him.
- English Standard Version - And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed
- New Living Translation - Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.
- Christian Standard Bible - Then Simeon blessed them and told his mother Mary, “Indeed, this child is destined to cause the fall and rise of many in Israel and to be a sign that will be opposed —
- New American Standard Bible - And Simeon blessed them and said to His mother Mary, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and as a sign to be opposed—
- New King James Version - Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, “Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
- Amplified Bible - Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Listen carefully: this Child is appointed and destined for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is to be opposed—
- American Standard Version - and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
- King James Version - And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
- New English Translation - Then Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Listen carefully: This child is destined to be the cause of the falling and rising of many in Israel and to be a sign that will be rejected.
- World English Bible - and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
- 新標點和合本 - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要作毀謗的話柄,叫許多人心裏的意念顯露出來;你自己的心也要被刀刺透。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要成為毀謗的對象,
- 和合本2010(神版-繁體) - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要成為毀謗的對象,
- 當代譯本 - 西緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
- 聖經新譯本 - 西面給他們祝福,對他母親馬利亞說:“看哪!這孩子被立,要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起,又要成為反對的目標,
- 呂振中譯本 - 西面 就給他們祝福,對孩子的母親 馬利亞 說: 『看吧,這 孩子 被設立、 必使 以色列 中 許多人 跌倒、 許多人復起, 也必做辯論的對象, 將許多人心裏的意念揭露出來;
- 中文標準譯本 - 西面祝福他們,並對孩子的母親瑪麗亞說:「看哪,這孩子註定要使以色列中許多人跌倒、許多人興起,並要成為一個遭受反對的標記 ,
- 現代標點和合本 - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒、許多人興起,又要做毀謗的話柄,叫許多人心裡的意念顯露出來。你自己的心也要被刀刺透。」
- 文理和合譯本 - 西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、
- 文理委辦譯本 - 西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 祝之、謂耶穌之母 瑪利亞 曰、此子被立、為使 以色列 多人、或傾仆、或興起、亦為異跡、被人誹謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西默翁 祝之、謂聖母曰:『此子之誕生、 義塞 眾人之禍福興亡繫焉。斯天下之正鵠、而又眾矢之的也。
- Nueva Versión Internacional - Simeón les dio su bendición y le dijo a María, la madre de Jesús: «Este niño está destinado a causar la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y a crear mucha oposición,
- 현대인의 성경 - 시므온은 그들에게 축복하고 아기 어머니 마리아에게 이런 말을 하였다. “이 아기는 하나님이 세우신 자입니다. 많은 이스라엘 사람들은 이 아기를 믿지 않아 망하기도 하고 믿어서 구원을 받기도 할 것입니다. 그리고 이 아기는 사람들의 비난의 대상이 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Потом Симеон благословил их и сказал Марии, матери Его: – Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, –
- Восточный перевод - Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка: – Это дитя будет причиной падения и возвышения для многих в Исраиле и станет знамением от Всевышнего, которое будет многими отвергаемо, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка: – Это дитя будет причиной падения и возвышения для многих в Исраиле и станет знамением от Аллаха, которое будет многими отвергаемо, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Шимон благословил их и сказал Марьям, матери ребёнка: – Это дитя будет причиной падения и возвышения для многих в Исроиле и станет знамением от Всевышнего, которое будет многими отвергаемо, –
- La Bible du Semeur 2015 - Siméon les bénit et dit à Marie, sa mère : Sache-le : cet enfant est destiné à être, pour beaucoup en Israël, une occasion de chute ou de relèvement. Il sera un signe qui suscitera la contradiction :
- リビングバイブル - シメオンは両親を祝福してから、マリヤに言いました。「剣があなたの胸を刺し通すでしょう。イスラエルの多くの人がこの子を信じようとしないで、滅びるからです。しかし、この子によって大きな喜びを受ける人も多くいます。こうして、多くの人の思いが現されるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον –
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν, καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ἰδοὺ, οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον;
- Nova Versão Internacional - E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: “Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
- Hoffnung für alle - Simeon segnete sie und sagte dann zu Maria: »Gott hat dieses Kind dazu bestimmt, die Israeliten vor die Entscheidung zu stellen: ob sie zu Fall kommen oder gerettet werden. Durch ihn setzt Gott ein Zeichen, gegen das sich viele auflehnen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cầu phước lành cho hai người, Si-mê-ôn nói riêng với Ma-ri: “Con Trẻ này sẽ làm cho nhiều người Ít-ra-ên vấp ngã trong khi nhiều người được giải cứu. Con Trẻ sẽ bị người ta chống đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสิเมโอนอวยพรพวกเขาและกล่าวกับมารีย์มารดาของพระองค์ว่า “พระกุมารนี้ถูกกำหนดไว้ให้เป็นสาเหตุของการล้มลงหรือลุกขึ้นของชาวอิสราเอลจำนวนมากและถูกกำหนดให้เป็นหมายสำคัญที่จะถูกต่อต้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากสิเมโอนอวยพรทั้งสองแล้วก็ได้กล่าวกับมารีย์มารดาของพระองค์ว่า “ดูเถิด เด็กผู้นี้ได้รับมอบหมายให้เป็นเหตุของการล้มลงและลุกขึ้นของคนจำนวนมากในอิสราเอล และเป็นปรากฏการณ์สำคัญที่ผู้คนจะต่อต้าน
交叉引用
- 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
- 哥林多后书 2:15 - 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
- 哥林多后书 2:16 - 对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢?
- 约翰福音 8:48 - 犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人 ,被鬼附身了,难道不对吗?”
- 约翰福音 8:49 - 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
- 约翰福音 8:50 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
- 约翰福音 8:52 - 那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。
- 创世记 14:19 - 他祝福亚伯兰说: “愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
- 马太福音 12:46 - 耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
- 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
- 希伯来书 7:1 - 这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋的时候,麦基洗德迎上去为他祝福,
- 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
- 使徒行传 2:37 - 他们听了这番话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
- 使徒行传 2:40 - 然后,彼得还讲了其他许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要救自己脱离这邪恶的世代。”
- 使徒行传 2:41 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
- 罗马书 9:32 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
- 约翰福音 5:18 - 犹太人听了,更想杀祂,因祂不但干犯安息日,还称上帝为父,把自己看作与上帝平等。
- 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
- 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
- 马太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
- 马太福音 27:44 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
- 马太福音 27:45 - 从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
- 创世记 47:7 - 约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
- 马太福音 27:63 - “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
- 使徒行传 13:45 - 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。
- 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
- 约翰福音 9:24 - 法利赛人又把那个从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝 !我们知道那个人是罪人。”
- 约翰福音 9:25 - 他说:“祂是不是罪人,我不知道;我只知道我本来瞎眼,现在能看见了。”
- 约翰福音 9:26 - 他们就问他:“祂向你做了些什么?祂是怎样治好你眼睛的?”
- 约翰福音 9:27 - 他回答说:“我已经告诉过你们了,你们不听,为什么又想听呢?难道你们也想做祂的门徒吗?”
- 约翰福音 9:28 - 他们就骂他:“你才是祂的门徒!我们是摩西的门徒。
- 约翰福音 9:29 - 我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
- 希伯来书 7:7 - 毫无疑问,那为人祝福的总比领受祝福的位分大。
- 出埃及记 39:43 - 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
- 马太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
- 马太福音 26:66 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
- 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
- 诗篇 22:8 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
- 使徒行传 17:6 - 他们找不到二人,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
- 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 3:16 - 你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。
- 使徒行传 3:17 - “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。
- 使徒行传 3:18 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
- 使徒行传 3:19 - 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
- 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧通过她的作为显明为义。”
- 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
- 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
- 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
- 利未记 9:22 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
- 利未记 9:23 - 之后,摩西和亚伦走进会幕,又出来为民众祝福。这时,耶和华的荣耀向所有民众显现。
- 希伯来书 12:1 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
- 希伯来书 12:2 - 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
- 希伯来书 12:3 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
- 使徒行传 28:22 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
- 以赛亚书 8:18 - 看啊,我和耶和华赐给我的儿女在以色列是征兆和迹象。这征兆和迹象来自住在锡安山的万军之耶和华。
- 彼得前书 4:14 - 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 以赛亚书 8:14 - 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大两家的绊脚石和使他们跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
- 以赛亚书 8:15 - 许多人必被绊倒,摔得粉身碎骨;他们必被网罗缠住,捕获。”
- 使徒行传 9:1 - 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,
- 使徒行传 9:2 - 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信奉这道的人,无论男女,都要把他们绑了押回耶路撒冷。
- 使徒行传 9:3 - 当他快到大马士革的时候,突然有一道光从天上四面照着他。
- 使徒行传 9:4 - 他倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
- 使徒行传 9:5 - 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
- 使徒行传 9:6 - 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
- 使徒行传 9:7 - 同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。
- 使徒行传 9:8 - 扫罗从地上爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
- 使徒行传 9:9 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
- 使徒行传 9:10 - 这时候,有个叫亚拿尼亚的门徒住在大马士革,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
- 使徒行传 9:11 - 主说:“起来,到直街的犹大家去找一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在祷告。
- 使徒行传 9:12 - 他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
- 使徒行传 9:13 - 亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的圣徒大加迫害。
- 使徒行传 9:14 - 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
- 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
- 使徒行传 9:16 - 我会让他知道,他必为我的名受许多的苦。”
- 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
- 使徒行传 9:18 - 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他就恢复了视力,便起来接受了洗礼。
- 使徒行传 9:19 - 他吃过东西之后,体力也恢复了。他和大马士革的门徒住了几天之后,
- 使徒行传 9:20 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
- 何西阿书 14:9 - 让那些智者明白这一切, 让那些明哲了解这一切。 因为耶和华的道是正道, 义人要行走在上面, 罪人却在上面跌倒。
- 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
- 哥林多前书 1:23 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
- 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
- 彼得前书 2:8 - 也是: “绊脚石和使人跌倒的磐石。” 他们跌倒是因为他们不顺服真道,这早已注定了。