Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 撒迦利亞書 2:5 - 我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 羅馬書 15:8 - 我是說:基督 為了神的真理,已成為受割禮之人 的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 羅馬書 15:9 - 並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記: 「為此,我要在外邦人中承認你, 歌頌你的名。」
  • 路加福音 2:10 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩必然在敬畏他的人身邊, 好使榮耀居留在我們的地上。
  • 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民眾 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們, 曙光為他們升起。」
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 以賽亞書 4:2 - 到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列倖存者的誇耀和光榮。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 以賽亞書 9:2 - 行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
  • 使徒行傳 28:28 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華以公義召喚了你, 我必緊拉著你的手,守護你。 我要立你作萬民之約, 作列國之光,
  • 以賽亞書 42:7 - 為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音 ,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 使徒行傳 26:23 - 就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
  • 以賽亞書 49:6 - ——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使雅各眾支派復興、 使以色列中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
  • New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
  • Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
  • Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
  • American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
  • King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
  • 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
  • Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
  • Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
  • La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • 撒迦利亞書 2:5 - 我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 羅馬書 15:8 - 我是說:基督 為了神的真理,已成為受割禮之人 的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 羅馬書 15:9 - 並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記: 「為此,我要在外邦人中承認你, 歌頌你的名。」
  • 路加福音 2:10 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩必然在敬畏他的人身邊, 好使榮耀居留在我們的地上。
  • 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民眾 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們, 曙光為他們升起。」
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 以賽亞書 4:2 - 到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列倖存者的誇耀和光榮。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 以賽亞書 9:2 - 行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
  • 使徒行傳 28:28 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我耶和華以公義召喚了你, 我必緊拉著你的手,守護你。 我要立你作萬民之約, 作列國之光,
  • 以賽亞書 42:7 - 為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音 ,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 使徒行傳 26:23 - 就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
  • 以賽亞書 49:6 - ——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使雅各眾支派復興、 使以色列中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
圣经
资源
计划
奉献