Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:30 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • New International Version - For my eyes have seen your salvation,
  • New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
  • English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
  • New Living Translation - I have seen your salvation,
  • Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
  • New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
  • New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
  • Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
  • American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • New English Translation - For my eyes have seen your salvation
  • World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
  • 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
  • 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
  • Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
  • Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
  • Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
  • Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 4:10 - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 4:11 - พระ​องค์​คือ ‘ศิลา​ที่​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • กิจการของอัครทูต 4:12 - ความ​รอด​พ้น​จะ​มา​จาก​ใคร​อื่น​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ใด​ใต้​ฟ้า​สวรรค์ ที่​มนุษย์​ใช้​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​จะ​รับ​ความ​รอดพ้น​ได้”
  • 2 ซามูเอล 23:1 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ถ้อยคำ​สุดท้าย​ของ​ดาวิด “คำ​พยากรณ์​ของ​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี คำ​พยากรณ์​ของ​ชาย​ที่​ได้​รับ​การ​เชิดชู ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ นัก​แต่ง​เพลง​สดุดี​อัน​ไพเราะ​ของ​อิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 23:2 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 2 ซามูเอล 23:3 - พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​กล่าว ศิลา​ของ​อิสราเอล​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เมื่อ​ผู้​หนึ่ง​ปกครอง​มนุษย์​ด้วย​ความ​ยุติธรรม ปกครอง​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 23:4 - พระ​องค์​ทอแสง​มา​ยัง​มนุษย์​ประดุจ​แสง​อรุณ​รุ่ง ประดุจ​ดวง​อาทิตย์​ส่อง​แสง​ใน​ยาม​เช้า​ที่​ปลอด​เมฆ ประดุจ​ฝน​ที่​ทำ​ให้​หญ้า​งอก​จาก​ดิน’
  • 2 ซามูเอล 23:5 - แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ให้​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ข้าพเจ้า​หรือ เพราะ​พระ​องค์​ได้​ตกลง​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์ ทุก​สิ่ง​ถูก​เตรียม​ไว้​และ​ไม่​เปลี่ยนแปลง แล้ว​พระ​องค์​จะ​ไม่​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ทุก​ประการ​หรือ
  • ปฐมกาล 49:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
  • ลูกา 2:10 - ทูต​สวรรค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​ที่​น่า​ยินดี​ยิ่ง​มา​ให้​ทุก​ท่าน
  • ลูกา 2:11 - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 52:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 49:6 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​ว่า​จะ​น้อย​เกิน​ไป​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​เพียง​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เพื่อ​จะ​ตั้ง​เผ่า​พันธุ์​ของ​ยาโคบ​ขึ้น และ​พา​พวก​อิสราเอล​ที่​เรา​ได้​รักษา​ไว้​เพื่อ​ให้​กลับ​มา แต่​เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​จาก​เรา​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก”
  • ลูกา 3:6 - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • New International Version - For my eyes have seen your salvation,
  • New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
  • English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
  • New Living Translation - I have seen your salvation,
  • Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
  • New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
  • New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
  • Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
  • American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
  • New English Translation - For my eyes have seen your salvation
  • World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
  • 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
  • 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
  • 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
  • Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
  • Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
  • Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
  • Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 4:10 - พวก​ท่าน​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หลาย​จง​รับ​รู้​เถิด​ว่า ชาย​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​นี้ ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ซึ่ง​ท่าน​ได้​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แต่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 4:11 - พระ​องค์​คือ ‘ศิลา​ที่​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • กิจการของอัครทูต 4:12 - ความ​รอด​พ้น​จะ​มา​จาก​ใคร​อื่น​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ใด​ใต้​ฟ้า​สวรรค์ ที่​มนุษย์​ใช้​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​จะ​รับ​ความ​รอดพ้น​ได้”
  • 2 ซามูเอล 23:1 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ถ้อยคำ​สุดท้าย​ของ​ดาวิด “คำ​พยากรณ์​ของ​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี คำ​พยากรณ์​ของ​ชาย​ที่​ได้​รับ​การ​เชิดชู ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ นัก​แต่ง​เพลง​สดุดี​อัน​ไพเราะ​ของ​อิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 23:2 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 2 ซามูเอล 23:3 - พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​กล่าว ศิลา​ของ​อิสราเอล​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เมื่อ​ผู้​หนึ่ง​ปกครอง​มนุษย์​ด้วย​ความ​ยุติธรรม ปกครอง​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 23:4 - พระ​องค์​ทอแสง​มา​ยัง​มนุษย์​ประดุจ​แสง​อรุณ​รุ่ง ประดุจ​ดวง​อาทิตย์​ส่อง​แสง​ใน​ยาม​เช้า​ที่​ปลอด​เมฆ ประดุจ​ฝน​ที่​ทำ​ให้​หญ้า​งอก​จาก​ดิน’
  • 2 ซามูเอล 23:5 - แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ให้​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ข้าพเจ้า​หรือ เพราะ​พระ​องค์​ได้​ตกลง​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์ ทุก​สิ่ง​ถูก​เตรียม​ไว้​และ​ไม่​เปลี่ยนแปลง แล้ว​พระ​องค์​จะ​ไม่​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ทุก​ประการ​หรือ
  • ปฐมกาล 49:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ที่​จะ​รับ​การ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์
  • ลูกา 2:10 - ทูต​สวรรค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​ที่​น่า​ยินดี​ยิ่ง​มา​ให้​ทุก​ท่าน
  • ลูกา 2:11 - ด้วย​ว่า​วัน​นี้​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด พระ​องค์​คือ​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 52:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 49:6 - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​ว่า​จะ​น้อย​เกิน​ไป​ที่​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​เพียง​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เพื่อ​จะ​ตั้ง​เผ่า​พันธุ์​ของ​ยาโคบ​ขึ้น และ​พา​พวก​อิสราเอล​ที่​เรา​ได้​รักษา​ไว้​เพื่อ​ให้​กลับ​มา แต่​เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​จาก​เรา​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก”
  • ลูกา 3:6 - และ​มวล​มนุษย์​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า’”
圣经
资源
计划
奉献