逐节对照
- New International Reader's Version - My eyes have seen your salvation.
- 新标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 当代译本 - 因为我已亲眼看到你的救恩,
- 圣经新译本 - 因我的眼睛已经看见你的救恩,
- 中文标准译本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 现代标点和合本 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 和合本(拼音版) - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- New International Version - For my eyes have seen your salvation,
- English Standard Version - for my eyes have seen your salvation
- New Living Translation - I have seen your salvation,
- Christian Standard Bible - For my eyes have seen your salvation.
- New American Standard Bible - For my eyes have seen Your salvation,
- New King James Version - For my eyes have seen Your salvation
- Amplified Bible - For my eyes have seen Your Salvation,
- American Standard Version - For mine eyes have seen thy salvation,
- King James Version - For mine eyes have seen thy salvation,
- New English Translation - For my eyes have seen your salvation
- World English Bible - for my eyes have seen your salvation,
- 新標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 當代譯本 - 因為我已親眼看到你的救恩,
- 聖經新譯本 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
- 呂振中譯本 - 因為我已親眼看到你的拯救,
- 中文標準譯本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 現代標點和合本 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 文理和合譯本 - 因我目已見爾之拯救、
- 文理委辦譯本 - 以我目擊救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我目已睹主之拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既見救恩、我心則慰
- Nueva Versión Internacional - Porque han visto mis ojos tu salvación,
- 현대인의 성경 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
- Новый Русский Перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твое,
- Восточный перевод - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мои глаза увидели спасение Твоё,
- La Bible du Semeur 2015 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
- リビングバイブル - お約束どおり、この目でメシヤを見、
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- Nova Versão Internacional - Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
- Hoffnung für alle - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen: Du hast uns Rettung gebracht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính mắt con đã thấy Đấng Cứu Chuộc
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าตาของข้าพเจ้าได้เห็นความรอดพ้นที่มาจากพระองค์
交叉引用
- Acts 4:10 - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
- Acts 4:11 - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
- Acts 4:12 - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
- 2 Samuel 23:1 - Here are David’s last words. He said, “I am David, the son of Jesse. God has given me a message. The Most High God has greatly honored me. The God of Jacob anointed me as king. I am the hero of Israel’s songs.
- 2 Samuel 23:2 - “The Spirit of the Lord spoke through me. I spoke his word with my tongue.
- 2 Samuel 23:3 - The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, ‘A king must rule over people in a way that is right. He must have respect for God when he rules.
- 2 Samuel 23:4 - Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren’t any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes grass grow on the earth.’
- 2 Samuel 23:5 - “Suppose my royal family was not right with God. Then he would not have made a covenant with me that will last forever. Every part of it was well prepared and made secure. Then God would not have saved me completely or given me everything I longed for.
- Genesis 49:18 - “Lord, I look to you to save me.
- Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
- Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
- Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
- Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
- Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )