逐节对照
- 中文標準譯本 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
- 新标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 当代译本 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
- 圣经新译本 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
- 中文标准译本 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
- 现代标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本(拼音版) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- New International Version - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- New International Reader's Version - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- English Standard Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New Living Translation - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
- Christian Standard Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
- New American Standard Bible - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New King James Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- Amplified Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
- King James Version - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
- New English Translation - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
- World English Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- 新標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 當代譯本 - 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
- 聖經新譯本 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
- 呂振中譯本 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
- 現代標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 文理和合譯本 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
- 文理委辦譯本 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
- Nueva Versión Internacional - y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
- Восточный перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит аль-Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
- リビングバイブル - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
- Hoffnung für alle - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và cho biết ông sẽ được thấy Đấng Mết-si-a của Chúa trước khi qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณได้ทรงสำแดงแก่เขาว่าเขาจะได้เห็นพระคริสต์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก่อนที่เขาจะตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้เผยให้สิเมโอนทราบว่า เขาจะได้เห็นพระคริสต์ของพระผู้เป็นเจ้า ก่อนที่เขาจะตาย
交叉引用
- 約翰福音 1:41 - 安得烈先去找自己的哥哥 西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。
- 使徒行傳 9:20 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
- 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
- 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
- 約翰福音 4:29 - 「你們來看!有個人把我過去所做的一切都說了出來,這個人會不會就是基督呢?」
- 使徒行傳 17:3 - 講解並說明基督必須受難,然後從死人中復活,並且說:「我傳給你們的這位耶穌,就是基督。」
- 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
- 詩篇 89:48 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
- 詩篇 89:49 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
- 但以理書 9:24 - 「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 因此你當知道,你要明白:從發出命令恢復 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的時候,有七個『七』和六十二個『七』;那時耶路撒冷連同她的廣場和溝渠都必被恢復、重建,但那將是一個困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
- 約翰福音 20:31 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
- 使徒行傳 2:36 - 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密 , 使他們明白他的約。
- 使徒行傳 10:38 - 就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
- 路加福音 9:27 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
- 希伯來書 11:5 - 因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。 原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
- 約翰福音 8:51 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」