Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 当代译本 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 中文标准译本 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • New International Version - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem there was a man named Simeon. He was a good and godly man. He was waiting for God’s promise to Israel to come true. The Holy Spirit was with him.
  • English Standard Version - Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • New Living Translation - At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • The Message - In Jerusalem at the time, there was a man, Simeon by name, a good man, a man who lived in the prayerful expectancy of help for Israel. And the Holy Spirit was on him. The Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died. Led by the Spirit, he entered the Temple. As the parents of the child Jesus brought him in to carry out the rituals of the Law, Simeon took him into his arms and blessed God: God, you can now release your servant; release me in peace as you promised. With my own eyes I’ve seen your salvation; it’s now out in the open for everyone to see: A God-revealing light to the non-Jewish nations, and of glory for your people Israel.
  • Christian Standard Bible - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • New King James Version - And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • Amplified Bible - Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout [carefully observing the divine Law], and looking for the Consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • American Standard Version - And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
  • King James Version - And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • New English Translation - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • World English Bible - Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 呂振中譯本 - 當時在 耶路撒冷 有一個人名叫 西面 ;這人又正義又虔誠,素來期望着 以色列 之受安慰,且有聖靈在身。
  • 中文標準譯本 - 看哪,在耶路撒冷有一個名叫西面的人。這個人又公義又虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰;聖靈也在他身上。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷有一個人名叫西面,這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 耶路撒冷 有人名 西緬 、其人義且虔、素仰望慰藉 以色列 民者、聖神臨之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時都中有寅恪之士、名 西默翁 、平生殷望 義塞 之慰藉聖神恆與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel. El Espíritu Santo estaba con él
  • 현대인의 성경 - 그때 예루살렘에 시므온이란 의롭고 경건한 사람이 살고 있었다. 그는 함께 계신 성령님으로부터 살아서 그리스도를 뵈올 것이라는 계시를 받고 이스라엘의 위로가 되실 그분을 간절히 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исроила, и на нём был Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait alors, à Jérusalem, un homme appelé Siméon. C’était un homme juste et pieux ; il vivait dans l’attente de la consolation d’Israël, et le Saint-Esprit reposait sur lui.
  • リビングバイブル - その日、神殿には、エルサレムに住むシメオンという人がいました。信仰のあつい正しい人で、聖霊に満たされ、イスラエルにメシヤ(救い主)の来るのを待ち望んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεὼν καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Damals wohnte in Jerusalem ein Mann namens Simeon. Er lebte nach Gottes Willen, hatte Ehrfurcht vor ihm und wartete voller Sehnsucht auf den Retter Israels . Der Heilige Geist ruhte auf Simeon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, tại Giê-ru-sa-lem có một người tên là Si-mê-ôn. Ông là người công chính, mộ đạo, và ngày đêm trông đợi Đấng Mết-si-a đến để giải cứu Ít-ra-ên. Chúa Thánh Linh ngự trong lòng ông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งในกรุงเยรูซาเล็มชื่อสิเมโอน เขาเป็นคนชอบธรรมและยำเกรงพระเจ้า เขากำลังรอคอยเวลาที่ชนอิสราเอลจะได้รับการปลอบประโลมและพระวิญญาณบริสุทธิ์สถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ สิเมโอน ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​ยัง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มาก เขา​รอคอย​วัน​ที่​ชาว​อิสราเอล​จะ​รอด​พ้น และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​สถิต​กับ​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took away some of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. Yet they did not do it again.
  • Acts 10:2 - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • Genesis 6:9 - These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • Luke 1:67 - And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying:
  • Job 1:8 - The Lord said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
  • Acts 24:16 - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
  • Numbers 11:29 - But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • Daniel 6:23 - Then the king was very glad and gave orders for Daniel to be lifted up out of the den. So Daniel was lifted up out of the den, and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God.
  • 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • Micah 6:8 - He has told you, mortal one, what is good; And what does the Lord require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • Luke 23:51 - (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God—
  • Luke 1:41 - When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and in a godly manner in the present age,
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, eager for good deeds.
  • Mark 15:43 - Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who was himself also waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • Isaiah 25:9 - And it will be said on that day, “Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let’s rejoice and be glad in His salvation.”
  • Luke 2:38 - And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • Luke 1:6 - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 当代译本 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 中文标准译本 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • New International Version - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • New International Reader's Version - In Jerusalem there was a man named Simeon. He was a good and godly man. He was waiting for God’s promise to Israel to come true. The Holy Spirit was with him.
  • English Standard Version - Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • New Living Translation - At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • The Message - In Jerusalem at the time, there was a man, Simeon by name, a good man, a man who lived in the prayerful expectancy of help for Israel. And the Holy Spirit was on him. The Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died. Led by the Spirit, he entered the Temple. As the parents of the child Jesus brought him in to carry out the rituals of the Law, Simeon took him into his arms and blessed God: God, you can now release your servant; release me in peace as you promised. With my own eyes I’ve seen your salvation; it’s now out in the open for everyone to see: A God-revealing light to the non-Jewish nations, and of glory for your people Israel.
  • Christian Standard Bible - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • New King James Version - And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • Amplified Bible - Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout [carefully observing the divine Law], and looking for the Consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • American Standard Version - And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
  • King James Version - And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • New English Translation - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • World English Bible - Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 呂振中譯本 - 當時在 耶路撒冷 有一個人名叫 西面 ;這人又正義又虔誠,素來期望着 以色列 之受安慰,且有聖靈在身。
  • 中文標準譯本 - 看哪,在耶路撒冷有一個名叫西面的人。這個人又公義又虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰;聖靈也在他身上。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷有一個人名叫西面,這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 耶路撒冷 有人名 西緬 、其人義且虔、素仰望慰藉 以色列 民者、聖神臨之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時都中有寅恪之士、名 西默翁 、平生殷望 義塞 之慰藉聖神恆與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel. El Espíritu Santo estaba con él
  • 현대인의 성경 - 그때 예루살렘에 시므온이란 의롭고 경건한 사람이 살고 있었다. 그는 함께 계신 성령님으로부터 살아서 그리스도를 뵈올 것이라는 계시를 받고 이스라엘의 위로가 되실 그분을 간절히 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исраила, и на нём был Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Шимон. Он был праведен и благочестив и с надеждой ожидал Того, Кто принесёт утешение для Исроила, и на нём был Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait alors, à Jérusalem, un homme appelé Siméon. C’était un homme juste et pieux ; il vivait dans l’attente de la consolation d’Israël, et le Saint-Esprit reposait sur lui.
  • リビングバイブル - その日、神殿には、エルサレムに住むシメオンという人がいました。信仰のあつい正しい人で、聖霊に満たされ、イスラエルにメシヤ(救い主)の来るのを待ち望んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεὼν καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Damals wohnte in Jerusalem ein Mann namens Simeon. Er lebte nach Gottes Willen, hatte Ehrfurcht vor ihm und wartete voller Sehnsucht auf den Retter Israels . Der Heilige Geist ruhte auf Simeon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, tại Giê-ru-sa-lem có một người tên là Si-mê-ôn. Ông là người công chính, mộ đạo, và ngày đêm trông đợi Đấng Mết-si-a đến để giải cứu Ít-ra-ên. Chúa Thánh Linh ngự trong lòng ông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งในกรุงเยรูซาเล็มชื่อสิเมโอน เขาเป็นคนชอบธรรมและยำเกรงพระเจ้า เขากำลังรอคอยเวลาที่ชนอิสราเอลจะได้รับการปลอบประโลมและพระวิญญาณบริสุทธิ์สถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ สิเมโอน ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ทั้ง​ยัง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มาก เขา​รอคอย​วัน​ที่​ชาว​อิสราเอล​จะ​รอด​พ้น และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​สถิต​กับ​เขา​ด้วย
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took away some of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. Yet they did not do it again.
  • Acts 10:2 - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • Genesis 6:9 - These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • Luke 1:67 - And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying:
  • Job 1:8 - The Lord said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil.”
  • Acts 24:16 - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
  • Numbers 11:29 - But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
  • Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • Daniel 6:23 - Then the king was very glad and gave orders for Daniel to be lifted up out of the den. So Daniel was lifted up out of the den, and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God.
  • 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”
  • Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • Micah 6:8 - He has told you, mortal one, what is good; And what does the Lord require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
  • Isaiah 40:1 - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • Luke 23:51 - (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God—
  • Luke 1:41 - When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and in a godly manner in the present age,
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, eager for good deeds.
  • Mark 15:43 - Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who was himself also waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • Isaiah 25:9 - And it will be said on that day, “Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let’s rejoice and be glad in His salvation.”
  • Luke 2:38 - And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • Luke 1:6 - They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献