Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So they offered the sacrifice required in the law of the Lord—“either a pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • 新标点和合本 - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 当代译本 - 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽 。
  • 圣经新译本 - 又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
  • 中文标准译本 - 并按照主的律法上所说的,献上了“一对斑鸠或两只雏鸽” 为祭物。
  • 现代标点和合本 - 又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。
  • 和合本(拼音版) - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭 。
  • New International Version - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
  • New International Reader's Version - They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” ( Leviticus 12:8 )
  • English Standard Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • Christian Standard Bible - and to offer a sacrifice (according to what is stated in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons ).
  • New American Standard Bible - and to offer a sacrifice according to what has been stated in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young doves.”
  • New King James Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • Amplified Bible - and [they came also] to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord [to be appropriate for a family of modest means], “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • American Standard Version - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • King James Version - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • New English Translation - and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
  • World English Bible - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • 新標點和合本 - 又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 當代譯本 - 他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿 。
  • 聖經新譯本 - 又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
  • 呂振中譯本 - 也按主律法上所說的獻祭物:就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
  • 中文標準譯本 - 並按照主的律法上所說的,獻上了「一對斑鳩或兩隻雛鴿」 為祭物。
  • 現代標點和合本 - 又要照主的律法上所說,「或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿」獻祭。
  • 文理和合譯本 - 且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
  • 文理委辦譯本 - 兼以雙鳩、或二雛鴿、獻祭、悉如主例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以雙鳩或二雛鴿獻祭、悉如主律法焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又遵主律:「班鳩一雙、或孺鴿二翼」之明定、貢獻祭物。
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: «un par de tórtolas o dos pichones de paloma».
  • Новый Русский Перевод - Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons .
  • リビングバイブル - 両親は、決まりどおり、「山鳩一つがい、または家鳩のひな二羽」をきよめの供え物としてささげました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
  • Nova Versão Internacional - e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos” .
  • Hoffnung für alle - Gleichzeitig brachten sie auch das vorgeschriebene Reinigungsopfer für Maria dar: Man musste zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “dâng một cặp chim cu hay bồ câu tơ” theo luật định của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายเครื่องบูชาตามที่กล่าวไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ “นกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ยัง​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อัน​ได้​แก่ “นกเขา 1 คู่ หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว”
交叉引用
  • Leviticus 12:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. If a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her menstrual period.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • Leviticus 12:6 - “When the time of purification is completed for either a son or a daughter, the woman must bring a one-year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a purification offering. She must bring her offerings to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Leviticus 12:7 - The priest will then present them to the Lord to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.
  • Leviticus 12:8 - “If a woman cannot afford to bring a lamb, she must bring two turtledoves or two young pigeons. One will be for the burnt offering and the other for the purification offering. The priest will sacrifice them to purify her, and she will be ceremonially clean.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So they offered the sacrifice required in the law of the Lord—“either a pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • 新标点和合本 - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
  • 当代译本 - 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽 。
  • 圣经新译本 - 又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
  • 中文标准译本 - 并按照主的律法上所说的,献上了“一对斑鸠或两只雏鸽” 为祭物。
  • 现代标点和合本 - 又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。
  • 和合本(拼音版) - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭 。
  • New International Version - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
  • New International Reader's Version - They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” ( Leviticus 12:8 )
  • English Standard Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • Christian Standard Bible - and to offer a sacrifice (according to what is stated in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons ).
  • New American Standard Bible - and to offer a sacrifice according to what has been stated in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young doves.”
  • New King James Version - and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • Amplified Bible - and [they came also] to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord [to be appropriate for a family of modest means], “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
  • American Standard Version - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • King James Version - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • New English Translation - and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
  • World English Bible - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
  • 新標點和合本 - 又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
  • 當代譯本 - 他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿 。
  • 聖經新譯本 - 又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
  • 呂振中譯本 - 也按主律法上所說的獻祭物:就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
  • 中文標準譯本 - 並按照主的律法上所說的,獻上了「一對斑鳩或兩隻雛鴿」 為祭物。
  • 現代標點和合本 - 又要照主的律法上所說,「或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿」獻祭。
  • 文理和合譯本 - 且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
  • 文理委辦譯本 - 兼以雙鳩、或二雛鴿、獻祭、悉如主例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以雙鳩或二雛鴿獻祭、悉如主律法焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又遵主律:「班鳩一雙、或孺鴿二翼」之明定、貢獻祭物。
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: «un par de tórtolas o dos pichones de paloma».
  • Новый Русский Перевод - Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons .
  • リビングバイブル - 両親は、決まりどおり、「山鳩一つがい、または家鳩のひな二羽」をきよめの供え物としてささげました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
  • Nova Versão Internacional - e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos” .
  • Hoffnung für alle - Gleichzeitig brachten sie auch das vorgeschriebene Reinigungsopfer für Maria dar: Man musste zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “dâng một cặp chim cu hay bồ câu tơ” theo luật định của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายเครื่องบูชาตามที่กล่าวไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ “นกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ยัง​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อัน​ได้​แก่ “นกเขา 1 คู่ หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว”
  • Leviticus 12:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. If a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her menstrual period.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • Leviticus 12:6 - “When the time of purification is completed for either a son or a daughter, the woman must bring a one-year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a purification offering. She must bring her offerings to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Leviticus 12:7 - The priest will then present them to the Lord to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.
  • Leviticus 12:8 - “If a woman cannot afford to bring a lamb, she must bring two turtledoves or two young pigeons. One will be for the burnt offering and the other for the purification offering. The priest will sacrifice them to purify her, and she will be ceremonially clean.”
圣经
资源
计划
奉献