Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así cumplieron con lo que en la ley del Señor está escrito: «Todo varón primogénito será consagrado al Señor».
  • 新标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 当代译本 - 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主 。
  • 圣经新译本 - 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
  • 中文标准译本 - 正如主的律法上所记载的:“所有头胎的男孩都将被称为圣归给主;”
  • 现代标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。”
  • 和合本(拼音版) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。” )
  • New International Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • New International Reader's Version - In the Law of the Lord it says, “The first boy born in every family must be set apart for the Lord.” ( Exodus 13:2 , 12 )
  • English Standard Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
  • New Living Translation - The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the Lord.”
  • Christian Standard Bible - (just as it is written in the law of the Lord, Every firstborn male will be dedicated to the Lord )
  • New American Standard Bible - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • New King James Version - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Amplified Bible - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy [set apart and dedicated] to the Lord)”
  • American Standard Version - (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
  • King James Version - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • New English Translation - (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
  • World English Bible - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • 新標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 當代譯本 - 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主 。
  • 聖經新譯本 - 正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
  • 呂振中譯本 - 照主律法上所記的,『頭胎男丁都當分別為聖而歸主』),
  • 中文標準譯本 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 現代標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子,必稱聖歸主。」
  • 文理和合譯本 - 如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、
  • 文理委辦譯本 - 如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如主律法所載云、凡初胎之男、必稱聖歸主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主律明載:「凡元胎男子、當見聖於主也。」
  • 현대인의 성경 - 이것은 주님의 율법에 “첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라” 고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 “산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리” 로 제사를 드리기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу» .
  • Восточный перевод - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur .
  • リビングバイブル - モーセの律法には、「女から最初に生まれる子が男であれば、その子を主にささげなければならない」とあったのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
  • Nova Versão Internacional - (como está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor”)
  • Hoffnung für alle - Denn im Gesetz des Herrn heißt es: »Jeder älteste Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier sollen dem Herrn gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật Chúa dạy: “Mọi con trai đầu lòng phải dâng lên Chúa Hằng Hữu”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า” )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​จะ​นับ​ว่า​เป็น​บุตร​ที่​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • Éxodo 34:19 - »Todo hijo primogénito me pertenece, incluyendo las primeras crías de tus vacas y de tus ovejas.
  • Éxodo 13:12 - le dedicarán al Señor el primogénito de todo vientre, y todo primer macho de su ganado, pues estos le pertenecen al Señor.
  • Éxodo 13:13 - El primogénito de una asna podrá ser rescatado a cambio de un cordero; pero, si no se rescata, se le quebrará el cuello. Todos los primogénitos de ustedes o de sus descendientes deberán ser rescatados.
  • Éxodo 13:14 - »El día de mañana, cuando sus hijos les pregunten: “¿Y esto qué significa?”, les dirán: “El Señor, desplegando su poder, nos sacó de Egipto, país donde fuimos esclavos.
  • Éxodo 13:15 - Cuando el faraón se empeñó en no dejarnos ir, el Señor les quitó la vida a todos los primogénitos de Egipto, tanto de hombres como de animales. Por eso le ofrecemos al Señor en sacrificio el primer macho que nace, y rescatamos a nuestros primogénitos”.
  • Números 8:16 - De todos los israelitas, ellos me pertenecen por completo; son mi regalo especial. Los he apartado para mí en lugar de todos los primogénitos de Israel.
  • Números 8:17 - Porque mío es todo primogénito de Israel, ya sea hombre o animal. Los aparté para mí cuando herí de muerte a todos los primogénitos de Egipto.
  • Números 18:15 - Todo primogénito presentado al Señor será tuyo, ya sea de hombre o de animal. Pero rescatarás al primogénito nacido de hombre y al de animales impuros.
  • Éxodo 22:29 - »No te demores en presentarme las ofrendas de tus graneros y de tus lagares. »El primogénito de tus hijos será para mí.
  • Números 3:13 - porque míos son todos los primogénitos. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todo primogénito de Israel, tanto de hombres como de animales. Por lo tanto, son míos. Yo soy el Señor».
  • Éxodo 13:2 - «Conságrame el primogénito de todo vientre. Míos son todos los primogénitos israelitas y todos los primeros machos de sus animales».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así cumplieron con lo que en la ley del Señor está escrito: «Todo varón primogénito será consagrado al Señor».
  • 新标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 当代译本 - 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主 。
  • 圣经新译本 - 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
  • 中文标准译本 - 正如主的律法上所记载的:“所有头胎的男孩都将被称为圣归给主;”
  • 现代标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。”
  • 和合本(拼音版) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。” )
  • New International Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • New International Reader's Version - In the Law of the Lord it says, “The first boy born in every family must be set apart for the Lord.” ( Exodus 13:2 , 12 )
  • English Standard Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
  • New Living Translation - The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the Lord.”
  • Christian Standard Bible - (just as it is written in the law of the Lord, Every firstborn male will be dedicated to the Lord )
  • New American Standard Bible - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • New King James Version - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Amplified Bible - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy [set apart and dedicated] to the Lord)”
  • American Standard Version - (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
  • King James Version - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • New English Translation - (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
  • World English Bible - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • 新標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 當代譯本 - 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主 。
  • 聖經新譯本 - 正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
  • 呂振中譯本 - 照主律法上所記的,『頭胎男丁都當分別為聖而歸主』),
  • 中文標準譯本 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 現代標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子,必稱聖歸主。」
  • 文理和合譯本 - 如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、
  • 文理委辦譯本 - 如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如主律法所載云、凡初胎之男、必稱聖歸主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主律明載:「凡元胎男子、當見聖於主也。」
  • 현대인의 성경 - 이것은 주님의 율법에 “첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라” 고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 “산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리” 로 제사를 드리기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу» .
  • Восточный перевод - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur .
  • リビングバイブル - モーセの律法には、「女から最初に生まれる子が男であれば、その子を主にささげなければならない」とあったのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
  • Nova Versão Internacional - (como está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor”)
  • Hoffnung für alle - Denn im Gesetz des Herrn heißt es: »Jeder älteste Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier sollen dem Herrn gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật Chúa dạy: “Mọi con trai đầu lòng phải dâng lên Chúa Hằng Hữu”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า” )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​จะ​นับ​ว่า​เป็น​บุตร​ที่​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Éxodo 34:19 - »Todo hijo primogénito me pertenece, incluyendo las primeras crías de tus vacas y de tus ovejas.
  • Éxodo 13:12 - le dedicarán al Señor el primogénito de todo vientre, y todo primer macho de su ganado, pues estos le pertenecen al Señor.
  • Éxodo 13:13 - El primogénito de una asna podrá ser rescatado a cambio de un cordero; pero, si no se rescata, se le quebrará el cuello. Todos los primogénitos de ustedes o de sus descendientes deberán ser rescatados.
  • Éxodo 13:14 - »El día de mañana, cuando sus hijos les pregunten: “¿Y esto qué significa?”, les dirán: “El Señor, desplegando su poder, nos sacó de Egipto, país donde fuimos esclavos.
  • Éxodo 13:15 - Cuando el faraón se empeñó en no dejarnos ir, el Señor les quitó la vida a todos los primogénitos de Egipto, tanto de hombres como de animales. Por eso le ofrecemos al Señor en sacrificio el primer macho que nace, y rescatamos a nuestros primogénitos”.
  • Números 8:16 - De todos los israelitas, ellos me pertenecen por completo; son mi regalo especial. Los he apartado para mí en lugar de todos los primogénitos de Israel.
  • Números 8:17 - Porque mío es todo primogénito de Israel, ya sea hombre o animal. Los aparté para mí cuando herí de muerte a todos los primogénitos de Egipto.
  • Números 18:15 - Todo primogénito presentado al Señor será tuyo, ya sea de hombre o de animal. Pero rescatarás al primogénito nacido de hombre y al de animales impuros.
  • Éxodo 22:29 - »No te demores en presentarme las ofrendas de tus graneros y de tus lagares. »El primogénito de tus hijos será para mí.
  • Números 3:13 - porque míos son todos los primogénitos. Cuando exterminé a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todo primogénito de Israel, tanto de hombres como de animales. Por lo tanto, son míos. Yo soy el Señor».
  • Éxodo 13:2 - «Conságrame el primogénito de todo vientre. Míos son todos los primogénitos israelitas y todos los primeros machos de sus animales».
圣经
资源
计划
奉献