逐节对照
- World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
- 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
- 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
- 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
- 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
- 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
- New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
- English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
- New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
- The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
- Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
- New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
- New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
- Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
- American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
- 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
- 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
- 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
- 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
- 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
- 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
- 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
- Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
- 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
- Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
- Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
- リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
- Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
- Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ชาวสวรรค์กลุ่มใหญ่ก็ได้ปรากฏขึ้นใกล้ๆ ทูตสวรรค์องค์นั้น และได้ร่วมกล่าวสรรเสริญพระเจ้าว่า
交叉引用
- 1 Peter 1:12 - To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
- Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, “Blessed be Yahweh’s glory from his place.”
- Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
- Isaiah 6:3 - One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
- Genesis 28:12 - He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.
- Ephesians 3:10 - to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
- Psalms 68:17 - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
- Genesis 32:1 - Jacob went on his way, and the angels of God met him.
- Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
- Psalms 103:20 - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
- Psalms 103:21 - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
- Job 38:7 - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- Psalms 148:2 - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
- Luke 15:10 - Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
- Daniel 7:10 - A fiery stream issued and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set. The books were opened.
- Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
- Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
- 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.