Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • Ezekiel 3:12 - The Spirit then lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me — bless the glory of the Lord in his place! —
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Genesis 28:12 - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • Ephesians 3:10 - This is so that God’s multi-faceted wisdom may now be made known through the church to the rulers and authorities in the heavens.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Genesis 32:1 - Jacob went on his way, and God’s angels met him.
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s camp.” So he called that place Mahanaim.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
  • Luke 15:10 - I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing, coming out from his presence. Thousands upon thousands served him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was convened, and the books were opened.
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • Ezekiel 3:12 - The Spirit then lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me — bless the glory of the Lord in his place! —
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Genesis 28:12 - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • Ephesians 3:10 - This is so that God’s multi-faceted wisdom may now be made known through the church to the rulers and authorities in the heavens.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Genesis 32:1 - Jacob went on his way, and God’s angels met him.
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s camp.” So he called that place Mahanaim.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
  • Luke 15:10 - I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing, coming out from his presence. Thousands upon thousands served him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was convened, and the books were opened.
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand.
圣经
资源
计划
奉献