逐节对照
- 文理委辦譯本 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
- 新标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 和合本2010(神版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 当代译本 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
- 圣经新译本 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
- 中文标准译本 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
- 现代标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 和合本(拼音版) - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- New International Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
- New International Reader's Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
- English Standard Version - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
- New Living Translation - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
- Christian Standard Bible - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
- New American Standard Bible - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
- New King James Version - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
- Amplified Bible - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
- American Standard Version - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
- King James Version - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
- New English Translation - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
- World English Bible - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
- 新標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 當代譯本 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
- 聖經新譯本 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
- 呂振中譯本 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 中文標準譯本 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
- 現代標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
- 文理和合譯本 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
- Nueva Versión Internacional - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
- Новый Русский Перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
- Восточный перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
- リビングバイブル - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε; ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
- Hoffnung für alle - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng thiên sứ liền trấn an: “Đừng sợ, tôi đến báo cho các anh một tin mừng. Tin này sẽ đem lại niềm vui lớn cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวอันประเสริฐที่น่ายินดียิ่งมาให้ทุกท่าน
交叉引用
- 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
- 羅馬書 15:10 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
- 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
- 但以理書 10:11 - 彼告我曰、上帝所眷愛之但以理、我奉命語爾、爾當起立、聽我所言、我聞此不勝戰慄、強起而立、
- 但以理書 10:12 - 彼告我曰、但以理勿懼、自爾詣上帝前、卑以自牧、欲留心知未來事、上帝聽爾所祈、遣我就爾、
- 使徒行傳 13:32 - 昔上帝許祖宗之事、迨我為其子孫時、乃甦耶穌以應之、即我今傳福音與爾者是也、
- 詩篇 67:1 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
- 詩篇 67:2 - 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
- 路加福音 24:47 - 使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
- 以賽亞書 52:10 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
- 馬太福音 28:5 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
- 羅馬書 10:15 - 不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、
- 但以理書 10:19 - 曰、上帝所眷愛者勿懼、當獲平康、心志益堅、我聞言頓壯、曰、主壯余志、請與我言、
- 路加福音 8:1 - 厥後、耶穌周遊鄉邑、傳上帝國福音、十二門徒偕之、
- 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
- 路加福音 1:13 - 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
- 馬可福音 1:15 - 期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、○
- 馬太福音 14:27 - 耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、
- 路加福音 1:19 - 天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
- 路加福音 1:30 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
- 以賽亞書 41:27 - 維昔獨我遣告郇邑、及耶路撒冷人、使知嘉音、曰、聽之聽之、
- 路加福音 2:31 - 爾特簡於眾民前、
- 路加福音 2:32 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
- 歌羅西書 1:23 - 而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
- 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
- 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
- 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
- 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
- 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
- 詩篇 98:2 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
- 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
- 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 以賽亞書 52:7 - 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
- 以賽亞書 40:9 - 凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。