逐节对照
- 呂振中譯本 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 新标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 和合本2010(神版-简体) - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
- 当代译本 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
- 圣经新译本 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
- 中文标准译本 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
- 现代标点和合本 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 和合本(拼音版) - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- New International Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
- New International Reader's Version - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
- English Standard Version - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
- New Living Translation - but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
- Christian Standard Bible - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
- New American Standard Bible - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
- New King James Version - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
- Amplified Bible - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
- American Standard Version - And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
- King James Version - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
- New English Translation - But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
- World English Bible - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
- 新標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 當代譯本 - 天使對他們說:「不要害怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
- 聖經新譯本 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
- 中文標準譯本 - 那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
- 現代標點和合本 - 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
- 文理和合譯本 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
- 文理委辦譯本 - 使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
- Nueva Versión Internacional - Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 천사가 그들에게 말하였다. “무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
- Новый Русский Перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
- Восточный перевод - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам весть, что принесёт великую радость всему народу!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
- リビングバイブル - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, μὴ φοβεῖσθε; ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
- Hoffnung für alle - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng thiên sứ liền trấn an: “Đừng sợ, tôi đến báo cho các anh một tin mừng. Tin này sẽ đem lại niềm vui lớn cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวอันประเสริฐที่น่ายินดียิ่งมาให้ทุกท่าน
交叉引用
- 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
- 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
- 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
- 羅馬人書 15:12 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
- 但以理書 10:11 - 他對我說:『大蒙眷愛的人、 但以理 啊,你要注意我所對你說的話,只管站起來,因為我現在是奉差遣來找你的。』他跟我說了這話,我便站起來、直哆嗦。
- 但以理書 10:12 - 他就對我說:『 但以理 啊,你不要懼怕,因為從你用心求明白 這些事 、又在你的上帝面前刻苦自己那頭一天起,你 禱告 的話就蒙應允;我就是因你的話而來的。
- 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
- 詩篇 67:1 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 詩篇 67:2 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
- 以賽亞書 52:10 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
- 馬太福音 28:5 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
- 羅馬人書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如 經上 所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』
- 但以理書 10:19 - 他說:『大蒙眷愛的人哪,你不要懼怕!願你安心!你要剛強,要剛強!』他一跟我說話,我便覺得堅強起來;我就說:『大師請說:因為你已加強我的力氣了。』
- 路加福音 8:1 - 過了不久,耶穌旅行各城各村,宣告 並傳揚上帝的國為福音。那十二個人和他 同行 ;
- 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
- 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
- 馬可福音 1:15 - 說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
- 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』
- 路加福音 1:19 - 天使回答他說:『我是站在上帝面前的 加伯列 ;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
- 路加福音 1:30 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
- 以賽亞書 41:27 - 我首先對 錫安 說 :「看哪,這些事!」 我又派出一個報好消息者 耶路撒冷 。
- 路加福音 2:31 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
- 路加福音 2:32 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
- 歌羅西人書 1:23 - 如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望, 便能如此 。這 福音 、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我 保羅 作了它的僕役的。
- 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
- 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
- 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
- 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
- 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
- 詩篇 98:3 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 創世記 12:3 - 給你祝福的,我也必給他祝福; 咒詛你的,我也必咒詛他: 地上萬宗族 都必用你 的名 而給自己祝福。』
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
- 以賽亞書 52:7 - 那報好消息者的腳 在山上、何等的佳美啊! 那公布平安興隆、將美福報好消息的, 那公布救恩的!他對 錫安 說: 『你的上帝在作王呢』
- 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息者 錫安 哪, 上高山哦! 報好消息者 耶路撒冷 啊, 極力揚聲哦! 要揚 聲 ,不要懼怕! 要對 猶大 的城市說: 『看哪,你們的上帝!』