逐节对照
- Nova Versão Internacional - Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
- 新标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 当代译本 - 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
- 圣经新译本 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
- 中文标准译本 - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
- 现代标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本(拼音版) - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- New International Version - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
- New International Reader's Version - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
- English Standard Version - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
- New Living Translation - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
- The Message - From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
- Christian Standard Bible - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
- New American Standard Bible - And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,
- New King James Version - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
- Amplified Bible - He was teaching day after day in the temple [porches and courts]; but the chief priests and scribes and the leading men among the people were seeking [a way] to put Him to death,
- American Standard Version - And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
- King James Version - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
- New English Translation - Jesus was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate him,
- World English Bible - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
- 新標點和合本 - 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 當代譯本 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
- 聖經新譯本 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
- 呂振中譯本 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
- 中文標準譯本 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
- 現代標點和合本 - 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 文理和合譯本 - 耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌日日在聖殿教誨、祭司諸長經士與民間貴顯者、欲殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
- Nueva Versión Internacional - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 날마다 성전에서 가르치시자 대제사장들과 율법학자들과 백성의 지도자들이 예수님을 죽이려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.
- リビングバイブル - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ; οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- Hoffnung für alle - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนที่พระวิหารทุกวัน ฝ่ายพวกหัวหน้าปุโรหิต เหล่าธรรมาจารย์ และผู้นำในหมู่ประชาชน พยายามหาทางจะฆ่าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วันพระองค์จะสอนที่พระวิหาร ขณะที่บรรดามหาปุโรหิต อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและผู้นำมวลชนได้พยายามที่จะฆ่าพระองค์เสีย
交叉引用
- Mateus 21:23 - Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade?”
- João 10:39 - Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
- João 7:44 - Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
- Marcos 12:12 - Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora. ( Mt 22.15-22 ; Lc 20.20-26 )
- Marcos 14:1 - Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
- Mateus 26:3 - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
- Mateus 26:4 - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
- João 11:53 - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
- João 11:54 - Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Em vez disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
- João 11:55 - Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
- João 11:56 - Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá à festa?”
- João 11:57 - Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
- João 18:20 - Respondeu-lhe Jesus: “Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
- João 8:37 - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
- João 8:38 - Eu estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês ”.
- João 8:39 - “Abraão é o nosso pai”, responderam eles. Disse Jesus: “Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
- João 8:40 - Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu falei a vocês a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
- João 7:19 - Moisés não deu a Lei a vocês? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me?”
- Marcos 11:27 - Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e lhe perguntaram:
- Marcos 11:28 - “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”
- Marcos 11:29 - Respondeu Jesus: “Eu farei uma pergunta. Respondam-me, e eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
- Marcos 11:30 - O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”
- Marcos 11:31 - Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
- Marcos 11:32 - Mas, se dissermos: Dos homens…” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
- Marcos 11:33 - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.
- Lucas 21:37 - Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
- Lucas 21:38 - Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
- Marcos 11:18 - Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
- Mateus 26:55 - Naquela hora, Jesus disse à multidão: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estive ensinando no templo, e vocês não me prenderam!