逐节对照
- 当代译本 - 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
- 新标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 圣经新译本 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
- 中文标准译本 - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
- 现代标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本(拼音版) - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- New International Version - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
- New International Reader's Version - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
- English Standard Version - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
- New Living Translation - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
- The Message - From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
- Christian Standard Bible - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
- New American Standard Bible - And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,
- New King James Version - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
- Amplified Bible - He was teaching day after day in the temple [porches and courts]; but the chief priests and scribes and the leading men among the people were seeking [a way] to put Him to death,
- American Standard Version - And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
- King James Version - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
- New English Translation - Jesus was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate him,
- World English Bible - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
- 新標點和合本 - 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 當代譯本 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
- 聖經新譯本 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
- 呂振中譯本 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
- 中文標準譯本 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
- 現代標點和合本 - 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 文理和合譯本 - 耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌日日在聖殿教誨、祭司諸長經士與民間貴顯者、欲殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
- Nueva Versión Internacional - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 날마다 성전에서 가르치시자 대제사장들과 율법학자들과 백성의 지도자들이 예수님을 죽이려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.
- リビングバイブル - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ; οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- Nova Versão Internacional - Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
- Hoffnung für alle - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนที่พระวิหารทุกวัน ฝ่ายพวกหัวหน้าปุโรหิต เหล่าธรรมาจารย์ และผู้นำในหมู่ประชาชน พยายามหาทางจะฆ่าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วันพระองค์จะสอนที่พระวิหาร ขณะที่บรรดามหาปุโรหิต อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและผู้นำมวลชนได้พยายามที่จะฆ่าพระองค์เสีย
交叉引用
- 马太福音 21:23 - 耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和百姓的长老上前质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
- 约翰福音 10:39 - 他们又要抓耶稣,但祂从他们手中逃脱了。
- 约翰福音 7:44 - 有些人想抓祂,只是没有人下手。
- 马可福音 12:12 - 他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好离开了。
- 马可福音 14:1 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
- 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
- 约翰福音 11:54 - 所以耶稣不再公开地在犹太人中间露面。祂离开那里,前往靠近旷野的地方,到了以法莲城,就和门徒住下来。
- 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
- 约翰福音 11:56 - 他们四处寻找耶稣,又彼此在圣殿里谈论:“你们怎么想?祂不会来过节吧?”
- 约翰福音 11:57 - 当时祭司长和法利赛人早已下令,任何人知道耶稣在哪里,都要报告,他们好去抓祂。
- 约翰福音 18:20 - 耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
- 约翰福音 8:37 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 约翰福音 8:38 - 我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父 的话去做。”
- 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!” 耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
- 约翰福音 8:40 - 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
- 约翰福音 7:19 - 摩西不是把律法传给了你们吗?你们却没有一个人遵守。为什么想要杀我呢?”
- 马可福音 11:27 - 他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
- 马可福音 11:28 - “你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
- 马可福音 11:29 - 耶稣说:“我要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
- 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的?请回答我!”
- 马可福音 11:31 - 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’
- 马可福音 11:32 - 但我们如果说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”
- 马可福音 11:33 - 于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
- 路加福音 21:37 - 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。
- 路加福音 21:38 - 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
- 马可福音 11:18 - 祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是害怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。
- 马太福音 26:55 - 那时,耶稣对众人说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?我天天在圣殿里教导人,你们没有抓我。