逐节对照
- 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
- 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
- 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
- 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
- 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
- New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
- English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
- New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
- Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
- New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
- New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
- Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
- World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
- 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
- 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
- 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
- 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
- Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
- 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
- Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
- リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
- Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะมาถึงเมื่อพวกศัตรูของเจ้าก่อรั้วกั้น ตีโอบ และล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
交叉引用
- 馬太福音 22:7 - 王大怒,派軍隊去剿滅兇手,燒毀他們的城。
- 馬可福音 13:14 - 「當你們看見『那帶來毀滅的可憎者』 站在不當站的地方時(讀者須會意),猶太地區的人要逃到山上去;
- 馬可福音 13:15 - 在屋頂上的人不要下來,不要進屋拿東西;
- 馬可福音 13:16 - 在田間的人不要回家取外衣。
- 馬可福音 13:17 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
- 馬可福音 13:18 - 你們要祈求上帝使這些事不要在冬天發生,
- 馬可福音 13:19 - 因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
- 馬可福音 13:20 - 如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂的選民,祂已經縮短災期。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
- 馬太福音 23:38 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』 那天之前,你們再也見不到我了。」
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
- 申命記 28:49 - 「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
- 申命記 28:50 - 他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。
- 申命記 28:51 - 他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。
- 申命記 28:52 - 在你們的上帝耶和華所賜給你們的整片土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
- 申命記 28:53 - 「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉,就是你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
- 申命記 28:54 - 你們被敵人圍困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女,因為他別無所有。
- 申命記 28:56 - 你們被敵人困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔、嬌嫩得連腳也不肯踏在地上的婦女,都要偷偷吃掉自己生的嬰兒和胎胞,不肯分給所愛的丈夫和子女。
- 申命記 28:58 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
- 以賽亞書 37:33 - 至於亞述王,耶和華說,『他必不能進這城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。
- 詩篇 37:12 - 惡人謀害義人, 對他們咬牙切齒。
- 詩篇 37:13 - 但主嗤笑邪惡人, 因為祂知道他們末日將臨。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 但以理書 9:27 - 那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且在聖殿里設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這可憎者。」
- 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被重兵包圍時,就知道它被毀滅的日子快到了。
- 路加福音 21:21 - 那時,猶太地區的人要逃到山上去,城裡的人要跑到城外,鄉村的人不要進城,
- 路加福音 21:22 - 因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。
- 路加福音 21:23 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些百姓。
- 路加福音 21:24 - 他們要喪身刀下,要被擄到列國去。耶路撒冷要被外族人踐踏,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
- 耶利米書 6:3 - 首領必帶著軍隊圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人在各自的片區放牧。
- 耶利米書 6:4 - 他們喊道,『準備作戰! 起來吧,我們中午攻城。』 他們後來說, 『唉!日已西沉,天色漸暗。
- 耶利米書 6:5 - 起來吧,我們要乘夜攻打她, 毀滅她的宮殿。』」
- 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。
- 以賽亞書 29:1 - 耶和華說:「亞利伊勒 ,亞利伊勒, 大衛安營的城啊! 你有禍了! 儘管你年復一年地守節期,
- 以賽亞書 29:2 - 我終必叫你受苦。 你必悲傷哀號, 在我面前成為一座祭壇。
- 以賽亞書 29:3 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
- 以賽亞書 29:4 - 你必一敗塗地, 躺在塵土中說話, 你細微的聲音從土中傳來, 好像地下幽靈的聲音。 你必從塵埃中喃喃細語。
- 以西結書 4:2 - 然後圍困這城,建壘築臺,紮營圍攻,四面架起撞城錘。
- 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。