逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
- 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
- New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
- English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
- New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
- The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
- Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
- New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
- New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
- Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
- American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
- King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
- New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
- World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
- 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
- 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
- リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
- Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
- Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “เราขอบอกท่านว่า ถ้าเขานิ่งเงียบแล้วพวกหินก็จะส่งเสียงร้องเอง”
交叉引用
- มัทธิว 27:45 - แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
- 2เปโตร 2:6 - พระองค์ได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมกับโกโมราห์โดยเผาให้วอดวายเป็นเถ้าถ่านเพื่อเป็นตัวอย่างของสิ่งที่จะเกิดแก่คนอธรรม
- มัทธิว 27:51 - ขณะนั้นเองม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง เกิดแผ่นดินไหว ศิลาแตกออกจากกัน
- มัทธิว 27:52 - อุโมงค์ฝังศพเปิดออกและร่างของวิสุทธิชนหลายคนที่ตายแล้วก็ฟื้นคืนชีวิต
- มัทธิว 27:53 - พวกเขาออกมาจากอุโมงค์และหลังจากพระเยซูคืนพระชนม์แล้ว พวกเขาก็เข้าสู่นครบริสุทธิ์และปรากฏแก่คนเป็นอันมาก
- มัทธิว 27:54 - ส่วนนายร้อยและทหารที่เฝ้าพระเยซูอยู่ด้วยกันเมื่อเห็นแผ่นดินไหวและทุกสิ่งที่เกิดขึ้นก็ตื่นตกใจร้องว่า “แท้จริงท่านผู้นี้เป็นพระบุตร ของพระเจ้า!”
- สดุดี 114:1 - เมื่ออิสราเอลออกจากอียิปต์ วงศ์วานของยาโคบออกจากชนต่างภาษา
- สดุดี 114:2 - ยูดาห์กลายเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
- สดุดี 114:3 - ทะเลมองดูแล้วถอยหนี แม่น้ำจอร์แดนหันกลับ
- สดุดี 114:4 - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
- สดุดี 114:5 - ทะเลเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงถอยหนี? แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงหันกลับ?
- สดุดี 114:6 - ภูเขาเอ๋ย เหตุใดจึงโลดเต้นเหมือนแกะผู้? เนินเขาเอ๋ย เหตุใดจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ?
- สดุดี 114:7 - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
- สดุดี 114:8 - ผู้ทรงทำให้หินกลายเป็นแอ่งน้ำ ศิลาแกร่งกลายเป็นธารน้ำพุ
- สดุดี 98:7 - ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น โลกและทุกชีวิตในโลก จงแซ่ซ้องกังวาล
- สดุดี 98:8 - แม่น้ำทั้งหลายจงปรบมือ ภูเขาทั้งหลายจงร้องเพลงรื่นเริงด้วยกัน
- สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
- สดุดี 96:11 - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
- มัทธิว 21:15 - แต่เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตและธรรมาจารย์เห็นการอัศจรรย์ต่างๆ ที่ทรงกระทำและที่พวกเด็กๆ ร้องตะโกนในเขตพระวิหารว่า “โฮซันนาแด่บุตรดาวิด” ก็พากันไม่พอใจ
- มัทธิว 21:16 - พวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านไม่ได้ยินสิ่งที่เด็กๆ เหล่านี้กำลังพูดกันหรือ?” พระเยซูตรัสว่า “ได้ยินสิ พวกท่านไม่เคยอ่านพบบ้างหรือ? ที่ว่า “ ‘พระองค์ทรงสถาปนาคำสรรเสริญ จากริมฝีปากของเด็กและทารก’ ”
- มัทธิว 3:9 - และอย่านึกในใจว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบรรพบุรุษของเรา’ เราบอกท่านว่าพระเจ้าทรงสามารถทำให้ลูกหลานของอับราฮัมเกิดจากก้อนหินเหล่านี้ได้
- อิสยาห์ 55:12 - เจ้าจะออกไปด้วยความชื่นชมยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข ภูเขาและเนินเขาจะเปล่งเสียงร้องเพลงต่อหน้าเจ้า บรรดาต้นไม้ในทุ่งนาจะปรบมือ
- ฮาบากุก 2:11 - ก้อนหินที่ผนังจะส่งเสียงร้อง และไม้ขื่อไม้คานก็จะส่งเสียงสะท้อน