Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:40 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
交叉引用
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
  • 2 Peter 2:6 - and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • Matthew 27:51 - Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
  • Matthew 27:52 - and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Matthew 27:53 - and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
  • Matthew 27:54 - So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, “Truly this was the Son of God!”
  • Psalms 114:1 - When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
  • Psalms 114:2 - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
  • Psalms 114:3 - The sea saw it and fled; Jordan turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 114:8 - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together
  • Psalms 98:9 - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • Matthew 21:16 - and said to Him, “Do You hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?”
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Isaiah 55:12 - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
  • 2 Peter 2:6 - and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • Matthew 27:51 - Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
  • Matthew 27:52 - and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Matthew 27:53 - and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
  • Matthew 27:54 - So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, “Truly this was the Son of God!”
  • Psalms 114:1 - When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
  • Psalms 114:2 - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
  • Psalms 114:3 - The sea saw it and fled; Jordan turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 114:8 - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together
  • Psalms 98:9 - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • Matthew 21:16 - and said to Him, “Do You hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?”
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Isaiah 55:12 - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
圣经
资源
计划
奉献