Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:40 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
交叉引用
  • Матай 27:45 - В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
  • 2 Петира 2:6 - если Он осудил на разрушение города Содом и Гоморру, испепелив их в предостережение всем будущим нечестивцам,
  • Матай 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
  • Матай 27:52 - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Матай 27:53 - Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.
  • Матай 27:54 - Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
  • Забур 114:1 - Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
  • Забур 114:2 - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
  • Забур 114:3 - Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Забур 114:8 - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Забур 98:7 - В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его заповеди и установления, которые Он им дал.
  • Забур 98:8 - Ты ответил им, о Вечный, наш Бог; Ты был для них Богом прощающим, но и наказывал их за проступки.
  • Забур 98:9 - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Забур 96:11 - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Матай 21:15 - Главные священнослужители и учители Таурата, увидев чудеса, которые совершал Иса, и услышав, как дети кричат в храме: «Хвала Сыну Давуда» , сильно рассердились.
  • Матай 21:16 - – Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иса, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
  • Матай 3:9 - Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Аллах может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.
  • Исаия 55:12 - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
  • Матай 27:45 - В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
  • 2 Петира 2:6 - если Он осудил на разрушение города Содом и Гоморру, испепелив их в предостережение всем будущим нечестивцам,
  • Матай 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
  • Матай 27:52 - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Матай 27:53 - Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.
  • Матай 27:54 - Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
  • Забур 114:1 - Я люблю Вечного, потому что Он услышал мой голос, мои моления.
  • Забур 114:2 - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
  • Забур 114:3 - Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Забур 114:8 - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Забур 98:7 - В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его заповеди и установления, которые Он им дал.
  • Забур 98:8 - Ты ответил им, о Вечный, наш Бог; Ты был для них Богом прощающим, но и наказывал их за проступки.
  • Забур 98:9 - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
  • Забур 96:11 - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Матай 21:15 - Главные священнослужители и учители Таурата, увидев чудеса, которые совершал Иса, и услышав, как дети кричат в храме: «Хвала Сыну Давуда» , сильно рассердились.
  • Матай 21:16 - – Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иса, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
  • Матай 3:9 - Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Аллах может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.
  • Исаия 55:12 - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
圣经
资源
计划
奉献