逐节对照
- English Standard Version - So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.
- 新标点和合本 - 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣要从那里经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣要从那里经过。
- 当代译本 - 他便跑到前面,爬上一棵桑树观看,因为耶稣会从那里经过。
- 圣经新译本 - 于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
- 中文标准译本 - 于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
- 现代标点和合本 - 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
- 和合本(拼音版) - 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
- New International Version - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
- New International Reader's Version - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree. He wanted to see Jesus, who was coming that way.
- New Living Translation - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
- Christian Standard Bible - So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since he was about to pass that way.
- New American Standard Bible - So he ran on ahead and climbed up a sycamore tree in order to see Him, because He was about to pass through that way.
- New King James Version - So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
- Amplified Bible - So he ran on ahead [of the crowd] and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
- American Standard Version - And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
- King James Version - And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
- New English Translation - So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
- World English Bible - He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
- 新標點和合本 - 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌要從那裏經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌要從那裏經過。
- 當代譯本 - 他便跑到前面,爬上一棵桑樹觀看,因為耶穌會從那裡經過。
- 聖經新譯本 - 於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。
- 呂振中譯本 - 他就先跑到前頭,上了一棵無花果桑樹,要看耶穌;因為耶穌將要 從 那裏經過。
- 中文標準譯本 - 於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。
- 現代標點和合本 - 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。
- 文理和合譯本 - 遂趨前升桑、以其必過此也、
- 文理委辦譯本 - 意耶穌必過此、遂趨前、升桑欲見之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂趨前、升桑樹、欲見之、因耶穌必過此也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃趨至耶穌必經之地、攀登桑樹冀得一瞻豐采焉。
- Nueva Versión Internacional - Por eso se adelantó corriendo y se subió a un árbol sicómoro para poder verlo, ya que Jesús iba a pasar por allí.
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 예수님이 지나가시려는 길을 앞질러 달려가서 그분을 보려고 길가에 있는 뽕나무에 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.
- Восточный перевод - Тогда, чтобы увидеть Его, Заккай забежал вперёд и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иса должен был проходить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда, чтобы увидеть Его, Заккай забежал вперёд и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иса должен был проходить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда, чтобы увидеть Его, Заккай забежал вперёд и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Исо должен был проходить.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il courut en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui devait passer par là.
- リビングバイブル - そこで、ずっと先のほうに走って行き、道ばたにあったいちじく桑の木によじ登って、見下ろしていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτὸν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν, ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
- Hoffnung für alle - Da rannte er ein Stück voraus und kletterte auf einen Maulbeerfeigenbaum, der am Weg stand. Von hier aus hoffte er, einen Blick auf Jesus werfen zu können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vội chạy trước mọi người và trèo lên cây sung nhìn xuống, vì Chúa Giê-xu sắp đi ngang qua đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงวิ่งขึ้นหน้าแล้วปีนขึ้นต้นมะเดื่อเพื่อดักมองพระองค์ เพราะพระเยซูกำลังเสด็จไปทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศักเคียสจึงวิ่งไปปีนขึ้นต้นมะเดื่อ เพื่อจะได้เห็นพระเยซูเมื่อพระองค์กำลังเดินผ่านมาทางนั้น
交叉引用
- Luke 5:19 - but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.
- Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
- Amos 7:14 - Then Amos answered and said to Amaziah, “I was no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
- 1 Chronicles 27:28 - Over the olive and sycamore trees in the Shephelah was Baal-hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.
- 1 Kings 10:27 - And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
- Isaiah 9:10 - “The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.”