逐节对照
- 当代译本 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
- 新标点和合本 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
- 圣经新译本 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
- 中文标准译本 - 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
- 现代标点和合本 - 至于我那些仇敌,不要我做他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
- 和合本(拼音版) - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
- New International Version - But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
- New International Reader's Version - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
- English Standard Version - But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
- New Living Translation - And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king—bring them in and execute them right here in front of me.’”
- The Message - “‘As for these enemies of mine who petitioned against my rule, clear them out of here. I don’t want to see their faces around here again.’”
- Christian Standard Bible - But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
- New American Standard Bible - But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in my presence.’ ”
- New King James Version - But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’ ”
- Amplified Bible - [The king ended by saying,] ‘But as for these enemies of mine who did not want me to be king over them, bring them here and kill them in my presence.’ ”
- American Standard Version - But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
- King James Version - But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
- New English Translation - But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!’”
- World English Bible - But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
- 新標點和合本 - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
- 當代譯本 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
- 聖經新譯本 - 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
- 呂振中譯本 - 至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
- 中文標準譯本 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
- 現代標點和合本 - 至於我那些仇敵,不要我做他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
- 文理和合譯本 - 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
- 文理委辦譯本 - 其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至我諸仇、不願予為其王者、曳來誅于吾前。」』
- Nueva Versión Internacional - Pero, en cuanto a esos enemigos míos que no me querían por rey, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí”».
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
- Новый Русский Перевод - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной». ( Мат. 21:1-9 ; Мк. 11:1-10 ; Ин. 12:12-19 )
- Восточный перевод - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à mes ennemis qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les moi et qu’on les mette à mort devant moi. »
- リビングバイブル - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
- Nestle Aland 28 - πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.
- Nova Versão Internacional - E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente!’ ” ( Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Jo 12.12-19 )
- Hoffnung für alle - Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹« ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒11 ; Johannes 12,12‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và bây giờ, những kẻ thù đã chống đối ta, đem chúng ra đây hành hình trước mặt ta.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเหล่าศัตรูที่ไม่ต้องการให้เราเป็นกษัตริย์ปกครองพวกเขานั้น จงนำตัวมาที่นี่และฆ่าต่อหน้าเรา’ ” ( มธ.21:1-9 ; มก.11:1-10 ; ยน.12:12-15 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงนำตัวศัตรูที่ไม่อยากให้เราเป็นกษัตริย์มาฆ่าต่อหน้าเราที่นี่’”
交叉引用
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
- 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
- 路加福音 20:16 - 他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
- 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
- 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
- 马太福音 21:39 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
- 马太福音 21:40 - 那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
- 路加福音 19:42 - 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
- 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
- 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
- 希伯来书 10:13 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
- 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
- 诗篇 2:9 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
- 那鸿书 1:8 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
- 民数记 14:36 - 摩西派去打探迦南的人回来以后危言耸听,以致全体会众向摩西发怨言。
- 民数记 14:37 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
- 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
- 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
- 诗篇 69:22 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
- 诗篇 69:23 - 愿他们眼目昏暗,无法看见; 愿他们颤颤巍巍,直不起腰来。
- 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
- 诗篇 69:25 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
- 诗篇 69:26 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
- 诗篇 69:27 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹去, 不得和义人的名字同列。
- 路加福音 21:22 - 因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。
- 那鸿书 1:2 - 耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。 耶和华施行报应,充满烈怒。 耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。
- 诗篇 21:8 - 耶和华啊, 你的手必寻索你的一切敌人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 诗篇 21:9 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
- 以赛亚书 66:6 - 城中传出喧闹声, 殿中也传出声音, 这是耶和华报应祂仇敌的声音。
- 民数记 16:30 - 但如果耶和华做一件前所未有的事,使地裂开,吞下他们和属于他们的一切,使他们活生生地坠入阴间,你们就知道这些人藐视耶和华了。”
- 民数记 16:31 - 摩西的话刚说完,这些人脚下的地就裂开,
- 民数记 16:32 - 吞下了他们和他们的家眷,以及所有可拉一伙的人和财物。
- 民数记 16:33 - 他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 民数记 16:34 - 他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
- 马太福音 22:7 - 王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。
- 路加福音 19:14 - “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’